Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Comptines, rondes et autres chants et jeux d'enfants du Maghreb

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Comptines, rondes et autres chants et jeux d'enfants du Maghreb

    Un petit espace pour les petits trésors de notre enfance, réelle ou imaginée.

    __________

    قطتي

    قِــطَــتِــي صَــغِــيرَة * وَاسْمُــهَـــا نَــمِـيـــرَة

    لَــعِــبُــهَا يُــسَــلِّـــي * وَهِــــيَّ لِـــي كَظِــلِّـي

    تُــظْــهِــُر المَهَـــارَة * كَــيْ تَصِيـــدَ فَــــــارَة

    شَـكْـلُـهَـا جَمِـــيـــــلٌ * شَعْـــرُهَـــا طَـــويـــــل


    J'ai une petite chatte
    Elle s'appelle Tigresse
    Petite Tigresse
    Elle est comme mon ombre
    Son jeu divertit
    Son pelage est long
    Et sa figure ravit.
    Elle affiche son adresse
    En chassant une souris.

    __________

    سيسان

    كان يا مكان
    في قديم الزمان
    حا القطّ سمو سيسان
    مولا خبّ و خوّان
    مشى عند لالّة زبيدة
    و خْوَن لها قدّيدة
    و تخبّى تحت الميدة
    باش يمضّي السنان
    زبيدة فاقت لو
    فالقدّيد دارت لو
    الرهج باش تقــتــلو
    تتهنّى من سيسان
    سيسان عاود سرق
    و كلى حتّى اطرطق
    و كلى حتّى اطرطق
    و مات على فعايلو
    هادي حكاية زمان
    يغنّيوها الصبيان
    في مدينة تلمسان

    Il était une fois
    un chat nommé Sissan
    un chat fourbe et voleur
    il est allé chez Dame Zoubida
    il lui a volé une qeddida
    et s'est caché sous la table
    pour s'aiguiser les dents
    Dame Zoubida s'en aperçut
    et dans le qeddid mit du poison
    pour se débarasser du chat fripon
    Sissan mangea et mangea
    il mangea et explosa
    Sissan mourut de ses méfaits
    c'est une histoire d'antan
    chantée par les enfants
    dans la ville de Tlemcen.
    ¬((P(A)1)¬A)

  • #2
    Celle-ci, c'est un ami qui me l'a dictée à son retour d'un voyage au Maroc:
    بيضة بيضة لالة
    باش نْزَوَّق لوحتي
    لوحتي عند الطالب
    و الطالب ف الجنّة
    و الجنة محلولة
    حلْها مولانا
    مولانا و صْحابو
    ف الجنة ينصابو
    اللـهم آمين
    يا رب العالمين
    طلعت ميمونة
    فوق الزيتونة
    قالت يا ربي
    عمّر لي حجري
    ب التمر و بو عمر
    و سي أحمد ف الدالية
    Il m'a expliqué qu'elle était chantée par les élèves d'une école coranique quand ils réussissaient à apprendre tout un chapitre du Coran. Quand ils arrivaient au bout d'un hizb, le taleb leur décorait leur planche. Ils prenaient celle-ci et faisaient le tour des maisons du quartier pour montrer qu'ils ont "obtenu une graduation" dans leurs études et surtout pour récolter quelque aumône, en nature ou en espèces, pour le taleb.
    Si quelqu'un connait bien cette comptine, j'aimerais qu'il la corrige, la complète éventuellement et si possible il fournira des précisions au sujet de l'occasion où elle était chantée.
    "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

    Commentaire


    • #3
      Vous êtes chanceux, votre enfance a été bercée par les comptines et les rondes. héhéhé
      Pour ma part, comme celle de ma génération, je pense, on n'entendait que les chants patriotiques oû se mêlent la fureur du baroud et le sang qu'on versait dans nos jebels.

      Commentaire


      • #4
        Salut benam,
        Celle-ci, c'est un ami qui me l'a dictée à son retour d'un voyage au Maroc:
        Ça se chantait chez moi aussi, c'étai le jour du "mhi": on disait de l'élève de l'école coranique que "lyoum yemhi"... à la tombée de la nuit, on voyait les élèves "effacer" leur louhat à la fontaine publique, en délayant le salsal qui enduisait la planche...
        Je ne me rappelle pas de son intégralité, mais les huit premières lignes sont correctes.
        ¬((P(A)1)¬A)

        Commentaire


        • #5
          Bachi,

          Il n'est jamais trop tard pour bien faire, on va te bercer:

          ننّي يا مومّم
          حتّى تطيب عشانا
          ويلى ما طاب عشانا
          تطيب عشا جيرانّا
          ننّي يا مومّم
          حتّى تجي عندو امو
          پاپّة فالميديّة
          قاقّة فالصينيّة
          ننّي يا مومّم
          ننّي يا مومّم

          ninni ya bachi, ninni...
          ¬((P(A)1)¬A)

          Commentaire


          • #6
            Merci Sidi Noun.
            Je n'ai pas fait l'école coranique mais je me rappelle bien des adultes qui demandaient aux apprenants du Coran: wach m'hite (as-tu effacé: as-tu appris quelque chose).

            En voici que j'avais déjà postée ailleurs:
            آ النو صَبـِّي صــبـِّـي
            ما تـْـصَــبــيــش عـْــلِــيــا
            حــتّــى يْــجــي حَــمُّــو خُــويــا
            يْــغَــطّــيــنــي بالـزَّربِــيَــة

            آ لَــمْــرا تــفْــتَــل تــفْــتَــل
            و الـراجَــل يــاكُــل يــاكُــل
            مـا خَـلاّش لَــوْلــيــداتــو
            قَــطـْــعــولــو وْديــنــاتو
            "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

            Commentaire


            • #7
              Salut benam,
              Je n'ai pas fait l'école coranique
              J'ai assisté à deux ou trois séances, j'ai ramené quelques douros au fqih, puis ne suis jamais retourné... son long ghezzal faisait peur... je n'ai jamais eu l'honneur du "mhi"...

              آ النو صَبـِّي صــبـِّـي
              ما تـْـصَــبــيــش عـْــلِــيــا
              On chantait: a chta sabbi sabbi, bach ymout weld errabi (tombe la pluie, que meure le fils du rabbin), un peu beaucoup méchant.
              ¬((P(A)1)¬A)

              Commentaire


              • #8
                Il y en a une dont je ne me rappelle que des bribes. Une comptine qui accompagnait un jeu, joué assis sur le hanbal:

                ya jrada malha
                wine kounti sarha
                fi jnane bousalah
                ach kliti mene teffah
                mene neffah
                "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                Commentaire


                • #9
                  ya jrada malha
                  wine kounti sarha
                  fi jnane bousalah
                  ach kliti mene teffah
                  mene neffah
                  Je me rappelle de quelque chose avec "etteffah wa enneffah"... je vais creuser peu pour voir.
                  ¬((P(A)1)¬A)

                  Commentaire


                  • #10
                    Je dois y aller...
                    Bonne soirée Sidi Noun et Bachi.
                    "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                    Commentaire


                    • #11
                      benam, j'ai trouvé cette version, du Maroc:


                      انقب انقب دجاجة
                      مسّوسة مالحة
                      فاين كنتي سارحة
                      فجنان صالحة
                      آش كليتي واش شربتي
                      غير التـفّاح و النـفّاح
                      و القاضي بلا مفتاح
                      عضّ يدّيك و بوسو
                      حتّى يجي ربّى سويسو
                      و يخبّيك فخبوسو

                      Picore picore poule
                      picore le fade et le salé
                      où as-tu erré?
                      dans des jardins fertiles
                      qu'as-tu mangé qu'as-tu bu?
                      j'ai mangé des pommes
                      j'ai bu leur parfum.
                      Et le qadi n'a pas de clef
                      mords ta main et embrasse-le
                      en attendant que vienne
                      le rabbin Souissou
                      il te cachera dans son [?]
                      ¬((P(A)1)¬A)

                      Commentaire


                      • #12
                        bonjour,

                        Envoyé par benam
                        ya jrada malha
                        wine kounti sarha
                        fi jnane bousalah
                        ach kliti mene teffah
                        mene neffah
                        dans l'Algérois et une bonne partie de l'Est, cette comptine est connue sous le nom de ya hdjendjen ya mdjendjen (ou hdjendjel/mdjendjel), on en trouve plusieurs variantes régionales... en voici une piquée sur le net :

                        يا حجنجل يا مجنجل
                        وين كنت البارح
                        في جنان بو صالح
                        واش كليت
                        التفاح و النفاح
                        إرفد يدك يا المشحاح
                        جاجة تقاقي
                        بين السواقي
                        طوبة تقطر
                        بالماء لخضر

                        Commentaire


                        • #13
                          Envoyé par Sidi Noun
                          عضّ يدّيك و بوسو
                          Envoyé par Hidhabi
                          يا حجنجل يا مجنجل
                          وين كنت البارح
                          في جنان بو صالح
                          واش كليت
                          التفاح و النفاح
                          إرفد يدك يا المشحاح
                          جاجة تقاقي
                          بين السواقي
                          طوبة تقطر
                          بالماء لخضر
                          C'est une comptine qui accompagne, comme celle des doigts postée par Hidhabi dans l'autre discussion, un jeu d'éveil des enfants en bas âge (3-5 ans). C'étaient des femmes ou des jeunes filles qui la chantaient aux petits enfants. Voici quelque bribes de souvenirs:

                          1. ça se terminait chez nous par "bouss yeddek we khabiha" (embrasse ta main et cache-la). L'enfant faisait ce qu'on lui demandait et mettait sa main sous l'aisselle, les jambes ou la couverture (qotniya / kacha ou bourabah), là où il pouvait la réchauffer.

                          2. après un petit instant, la grande personne tape doucement avec le poing sur le genou (ou autre partie du corps) de l'enfant, comme si elle frappait à une porte en disant "tab-tab-tab" (=toc-toc-toc). L'enfant demandait :"chkoune?" (qui c'est?")

                          3. la grande personne demande alors : "tabete (ou khamrete) el khoubiza wella mazala?" (le pain est-il cuit (a-t-il levé) ou pas encore). L'enfant répond "mazala" (pas encore). La grande personne recommence alors jusqu'à ce l'enfant réponde "tabete" (ou "khamrete").

                          4. Après cette dernière réponse, l'enfant tend sa main à la grande personne. Celle-ci fait mine de l'examiner (en plaquant délicatement le dos de la main puis la paume sur la joue) en disant "la-la mazala ma tabete/khamrete" et là l'enfant re-cache sa main et on reprend le jeu à ce point-la, sinon elle peu dire "eh, sah, rahi tayba / khamra" (eh oui, le pain est bien cuit/a bien levé)

                          5. A ce moment-là, la grande personne demande à l'enfant, en caressant le dos de sa main de choisir un animal dans une liste. Je ne me rappelle que de tarzazi (la guêpe). Si l'enfant le choisit, la grande personne lui pince la la main (au dos de celle-ci) en la faisant balancer et en émettant des "z-z-z-z-z" ponctué de chant (??? - je vais me renseigner)... Il me semble que ça se terminait par une petite tape sur la joue...

                          J'espère que ma mémoire ne m'a pas joué des tours...

                          PS: je viens de me rappeler le choix de la namoussa (moustique). Là, la grande personne fait tournoyer ses doigts dans l'air en émettant des "z-z-z-z" en faisant mine de vouloir piquer l'enfant. L'enfant suit le mouvement en se protégeant le visage avec les bras et s'il baisse la garde, la grande personne lui pique légèrement le visage avec un doigt (pour faire comme s'il a été piqué par un moustique).
                          Dernière modification par benam, 19 août 2013, 17h23. Motif: Ajout
                          "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                          Commentaire


                          • #14
                            Celle-là on l'a chantait lors de la pleine lune

                            يا قمر يا عالي يا عالي
                            اديني لخوالي لخوالي
                            اخوالي في تونس تونس
                            و عشاتهم بركوكس بركوكس

                            quant à celle-ci lors de la fête du mawlid


                            او جا مودلنا يفرح بنا
                            فالمكة و المدينة صلوا عليه صلوا عليه
                            يا طيور الي طاروا فالسما عندو دارو
                            يا حجاج بيت الله و ادا شفتوا رسول الله
                            او شفناه او ريناه فالمكة خليناه
                            يما يما كاحليلي بالمرود
                            نخرج برا نشوف سيدي محمد
                            يدو حمرا بالخواتم و الحنة
                            طير الجنة طير الجنة

                            Commentaire


                            • #15
                              de circonstance

                              يا قمر يا عالي يا عالي
                              اديني لخوالي لخوالي
                              اخوالي في تونس تونس
                              و عشاتهم بركوكس بركوكس
                              ça aussi c'est typiquement algérois (centre du pays)... je serais d'ailleurs curieux de savoir si on la chante dans d'autres régions

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X