Annonce

Réduire
Aucune annonce.

CHAABI ALGERIEN CHEIKH SALAH (Tgharabt Aàlik Ya Dzair)

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • CHAABI ALGERIEN CHEIKH SALAH (Tgharabt Aàlik Ya Dzair)

    ...elle est comme je l'aime...et le chanteur, une voix qui me rappelle Dahmane el Harrachi (allah yara7mou)...


    ..."Le sourire que tu m'envoies, revient vers toi" ...

  • #2
    fella bonsoir

    une voix qui me rappelle Dahmane el Harrachi (allah yara7mou)...
    C'est vrai impressionnant et excellent choix

    Merci du partage et prompt rétablissement ....

    Commentaire


    • #3
      Je découvre, c'est vrai que la voix nous rappelle celle de Dahmen allah yerahmou.


      En parlant de chaabi, j'en profite pour poser cette question: je ne sais pas pourquoi dans plusieurs qssaid les cheiyoukhs utilisent le mot "bghit", qui est plutôt utilisé dans le langage courant de l'Ouest algérien, dans le parler algérois on utilise "habite" non?
      Aurais-tu une idée Fella? Si les cheiyoukhs de FA (El Anka et co) peuvent éclairer ma lanterne..

      Commentaire


      • #4
        elle est belle cette chanson en fait l'algérie pour moi c'est FA

        Commentaire


        • #5
          ...Matrix bonsoir merci et allah y'hanik...
          ...Soft , merci à toi, bonne question, je ne l'avais remarquée, certains utilisent aussi le mot 7abite, à vrai dire tous les cheiyoukhs chaabi ne sont pas forçément "algérois" mais tu suscites en moi cette curiosité...
          ...alors l'appel est lancé et suis certaine que la réponse ne se fera pas attendre...
          ...Aloha oui l'Algérie est dans FA, c'est pour cela que je viens puiser ici...
          ..."Le sourire que tu m'envoies, revient vers toi" ...

          Commentaire


          • #6
            bonsoir

            bonsoir fella,matrix,aloha,softkah
            @softkah tu sais que peut 90 pour 100 des textes (qacaides) du chaabi sont ecrites par des poétes qui ne sont pas d'alger mais de l'ouest ,lakhdar benkhelouf de mostaganem,ben mesaib de telemcen ect........... on plus entre nous le mot ebghit et facile à prononcer que hebit

            Commentaire


            • #7
              Bonsoir l'équipe

              Beau partage la3zia

              el anka, quand tu dis " est plus facile à prononcer", il est question de pudeur?
              Le souvenir c'est ce qu'il reste de mémoire à l'oubli

              Commentaire


              • #8
                Salam a tous

                90 pour 100 des textes (qacaides) du chaabi sont ecrites par des poétes qui ne sont pas d'alger mais de l'ouest ,lakhdar benkhelouf de mostaganem,ben mesaib de telemcen ect........... on plus entre nous le mot ebghit et facile à prononcer que hebit

                Je rejoins ce que dit notre Ami El Anka Aussi chez nous "ebhgit "
                veux dire aussi "je veux " , je desire ou j'aime ......

                Commentaire


                • #9
                  Bonsoir,

                  @el anka
                  tu sais que peut 90 pour 100 des textes (qacaides) du chaabi sont ecrites par des poétes qui ne sont pas d'alger mais de l'ouest ,lakhdar benkhelouf de mostaganem,ben mesaib de telemcen ect...........
                  Quand j ‘ai parlé de cheiyourkh, je faisais référence au chaabi algérois.
                  Je suis consciente, comme pour tout autre style, y a eu des emprunts, des influences au niveau des instruments, desrythmes et des paroles.
                  Si derrière la majorité de ces qcaides, des auteurs de l’ouest n’empêche que par exemple dans un qceid de Dahmen presque 100% algérois , quand il chante itha brit terbeh wetenel il aurait pu dire (comme on dit dans la rue) itha hebit terbeh, itha hebit tenjeh etc .
                  Ne le fait-il pas parce que ce texte a été écrit par un auteur de l’ouest ?
                  Non, jabli rebi Dahmen écrivait ses propres textes, je parle du cas Dahmen parce que je l’ai remarqué dans la plupart de ses chansons, tu me diras que Dahmen c’est un cas particulier mais même Guerrouabi et certainement d’autres.
                  on plus entre nous le mot ebghit et facile à prononcer que hebit
                  Mouais, pour un gawri qui a du mal a sortir le"h"
                  Plus sérieusement, les deux sont synonymes et se composent de deux syllabes, peut-être au niveau sémantique " bghit" balek est plus expressif dans le domaine de la poesie . J’ai même pensé que bghit possible qu’il dérive du kabyle vrigh mais encore une fois dans le parler quotidien c’est hebit qui est utilisé…wach heb yeqoul ?

                  Le comble c’est que dans un tout autre style où d’habitude le brghit qui est le plus employé, Djalti (je sais pas l'auteur de cette chanson belek algérois)a utilisé habit nekber me3ak

                  Je te remercie quand même de m'avoir répondu el anka.

                  @remember
                  quand tu dis " est plus facile à prononcer", il est question de pudeur?
                  Je ne sais pas si effectivement à cette aspect qu'il pense, mais le bghit n'exprime pas systhématiquement et dans tout les textes le sentiment amoureux il peut s'agir d'autre chose qu'on peut même afficher fièrement "ana nebrik ya bledi ana nebrik" (de Djaafri bon sah je sais pas si on peut l'aligner comme un cheikh ou pas mais bon il représente bien la chanson chaabi algéroise)

                  Commentaire


                  • #10
                    bonsoir softkah
                    essais de chanter itha hebit terbah ou t'nal c'est un peu difficile,mais bghit c'est facile.le chanteur choisi les mots qui vont juste avec sa musique.
                    Mouais, pour un gawri qui a du mal a sortir le"h"
                    je ne parle pas de ca,ici hebit parais plus long que bghit alors ca risque de destablisier el mizane pour le chanteur


                    Commentaire


                    • #11
                      Je ne sais pas si effectivement à cette aspect qu'il pense, mais le bghit n'exprime pas systhématiquement et dans tout les textes le sentiment amoureux il peut s'agir d'autre chose qu'on peut même afficher fièrement "ana nebrik ya bledi ana nebrik" (de Djaafri bon sah je sais pas si on peut l'aligner comme un cheikh ou pas mais bon il représente bien la chanson chaabi algéroise)

                      je ne parle pas de ca,ici hebit parais plus long que bghit alors ca risque de destablisier el mizane pour le chanteur
                      Merci pour ta réponse Softkah, je saisi mieux le sens, il est plutôt, question de prononciation, comme l'a précisait notre ami el anka ...
                      Le souvenir c'est ce qu'il reste de mémoire à l'oubli

                      Commentaire


                      • #12
                        Bonsoir,

                        essais de chanter itha hebit terbah ou t'nal c'est un peu difficile,mais bghit c'est facile.le chanteur choisi les mots qui vont juste avec sa musique.
                        ...hebit parais plus long que bghit alors ca risque de destablisier el mizane pour le chanteur
                        Sahit yel anka:
                        justement mon erreur, si tu veux, c'est que j'ai trop focalisé sur cet exemple itha bghit terbah ou t'nal, parce que je trouve que itha hebit terbah, ça passe! Un autre exemple m'a fait dire le contraire (toujours du répertoire de Dahmen Allah yerahmou):Ghir li heb slahou! et là : ghir li yebghi slahou, ça passe pas du tout, cela prouve que les deux ne sont pas interchangeables certes et peuvent influencer el mizane comme tu l'as signalé par contre sur cet exemple tu remarqueras que c'est yebghi qui est plus long au niveau de la prononciation et non heb.
                        Au final, comme tu l'as dis ils choisissent les mots qui vont justes. Et ce que j'ai pu en tirer c'est que pour les verbes finalement, même leur conjugaison peut jouer sur le choix de l'auteur.

                        Commentaire

                        Chargement...
                        X