Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Le faucon m'a fausse compagnie de Mohamed Ben Ali Ould E'rrezine

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Le faucon m'a fausse compagnie de Mohamed Ben Ali Ould E'rrezine

    Bonjour,
    Ceci n'est que la transcription de la chanson populaire chantée par El Anka dans sa version courte du fameux Qcid " tarchoun" de Mohamed Ben Ali Ould E'rrezine que j'ai poste dans la rubrique "musique et clips video".
    http://www.algerie-dz.com/forums/sho...d.php?t=306335

    Détrompez-vous, "tarchoune" ce n'est pas torchon de cuisine mais le terme d'origine espagnole désignant le petit du faucon.
    Le poète avait un petit faucon en élevage, et qui le préparait pour devenir un vrai chasseur. Un jour il découvre que le petit faucon est parti. Il est allé le chercher auprès des voisins et des personnes qu'il connait. Il a écrit ce qcid pour décrire la peine de cette perte.
    Je posterai le texte de la version longue des que je fini de la traduire. Si par chance quelqu'un possède le Diwan de Mohamed Ben Ali Ould E'rrezine qu'il nous fasse le plaisir de partager le texte de ce beau qcid.


    Ce qui m' est arrivé est digne de faire oublier à Qais ses propres souffrances
    Et celui à qui j'en ai fait le récit, s'étonne de ce qui est advenu de moi
    Ô censeur, le Prince de la passion a remonté ses troupes contre moi,
    Et je n'ai de peur que celle qu'il m'ôte la vie avant que mon heure arrive,
    Il me traque partout où je vais en dressant devant moi ses traquenards,
    Celui que j'ai tant chéri s'en est allé et je reste toujours guidé par l'amour que j'éprouve pour lui.

    Le faucon m'a faussé compagnie au cours de la chasse, et depuis je n'en ai plus aperçu de pareil
    Pour l'amour de Dieu dites-moi si vous avez aperçu l'oiseau que j'ai perdu,
    Pour l'amour de Dieu dites-moi si vous avez vous aperçu la beauté parfaite que j'ai perdue de vue,

    Ô combien de nuits ai-je surveillé ses étoiles jusqu'à leur effacement
    Ô combien de jours ai-je perdu en le cherchant,
    Je n’avais de cesse à en parler et demander à tous ceux que j’ai rencontrés
    Aucun d’eux n’a pu me donner de ses nouvelles qu’ils soient cavaliers ou à pied.
    J’ai enfoui ma peine dans mes entrailles et enduré ses tourments
    Et même si je perds mon compagnon il me restera toujours Dieu,

    Le faucon m'a faussé compagnie au cours de la chasse, et depuis je n'en ai plus aperçu de pareil
    Pour l'amour de Dieu dites-moi si vous avez aperçu l'oiseau que j'ai perdu,
    Pour l'amour de Dieu dites-moi si vous avez vous aperçu la beauté parfaite que j'ai perdue de vue,

    L’oiseau a imprégné mon existence par son amour me rendant vulnérable par son besoin
    Comment pourrai-je encore savourer comme avant les joies des jours et des nuits
    Ces nuits passées dans la joie, la gaieté et le meilleur confort
    J’ai gardé en moi le secret de la séparation source de bonheur et de vengeance pour mes ennemis
    J’ai tout perdu, telle une terre trahie par la sècheresse,
    Voici BouSassi venu de Fès chevauchant sa monture
    Il n’a pu me fournir de nouvelles ou de témoignage pouvant apaiser ma peine.
    Dernière modification par mezzo-morto, 09 février 2014, 12h06.
    The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

  • #2
    salut mezzo




    Commentaire


    • #3
      C'est la première fois que j'entends parler de ce poète Mohamed Ben Ali Ould E'rrezine... La qacida est magnifique , avec des mots ciselés et tranchants pour traduire la douleur de la séparation...
      Merci pour le partage Mezzo-Morto.

















      "La suprême élégance se confond avec la suprême simplicité."

      Commentaire


      • #4
        El Anka,
        merci pour le texte que j'ai beaucoup apprécié et que je lirai plus d'une fois pour apprécier le sens plein des mots du qcid.

        Na3im,
        Ce qcid est un chef-d'œuvre du melhoune

        خوفي يصادفوه عدايا ويقطعوا حبالوا. يفديو فيه ثار المغلوب الا يقد لي
        The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

        Commentaire


        • #5
          C'est le genre de qcid qu'El Anka interprète d'une manière assez particulière: quand il chante on entend à peine la musique qui l'accompagne, juste quelques coups de percussion et quelques notes de son mandol. Mais quand le tour de l'orchestre arrive dans l'intervale, il met le feu. Comme s'ils se défoulaient sur leur instruments suite à toutes les émotions provoquées par les paroles

          w'eli hwit gheyeb 3ani b'ehwah saqli...


          Il se serait inspiré pour écrire Lehmam.
          "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
          Socrate.

          Commentaire


          • #6
            Bijor

            ... Yaâtikoum saha, les amis...

            Et saha ramdankoum.


            « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

            Commentaire


            • #7
              Salam, Ramadhan Karim pour vous mes ami(e)s.Madjid Salam.
              "Les grands hommes proposent à leurs peuples un destin, quant aux autres ils proposent que des dessins".

              Commentaire


              • #8
                Saha ramdankoum koulkoum
                The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

                Commentaire


                • #9
                  saha ramdankoum et ftourkoum
                  mezzo bla mziya.
                  خوفي يصادفوه عدايا ويقطعوا حبالوا. يفديو فيه ثار المغلوب الا يقد لي
                  wach ce bite t'a inspiré??

                  Commentaire


                  • #10
                    Salam El Anka,
                    Il m'a beaucoup inspiré surtout qu'il reflète une réalité du monde dans lequel on vit aujourd'hui.
                    Un monde qui pullule de lâches sans scrupules et sans valeurs qui profiteraient de n'importe quelle faiblesse pour accomplir leurs,desseins.

                    Sinon kech j'did kho?
                    The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

                    Commentaire


                    • #11
                      El familia
                      Il m'arrive souvent à écouter le jeu de notes entre le mandole, le qanoun et les banjos. Un vrai langage d'artistes maîtres des instruments qui nous régale à chaque fois.
                      The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

                      Commentaire


                      • #12
                        Salam El Anka,
                        Il m'a beaucoup inspiré surtout qu'il reflète une réalité du monde dans lequel on vit aujourd'hui.
                        Un monde qui pullule de lâches sans scrupules et sans valeurs qui profiteraient de n'importe quelle faiblesse pour accomplir leurs,desseins.

                        Sinon kech j'did kho?
                        ohhhhhh que c'est vrai wallah wach men j'did ??

                        Commentaire


                        • #13
                          Salam El Anka

                          je voulais dire kech oual3a?
                          The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

                          Commentaire


                          • #14
                            Azul mezzo,

                            en effet certains jeux de notes sont tout simplement divins.
                            Si Nietzsche avait connu El Anka ou Ezzahi il aurait certainement écrit des choses.

                            http://www.algerie-dz.com/forums/sho...87&postcount=5
                            "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                            Socrate.

                            Commentaire


                            • #15
                              fi khaterkoum

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X