Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Lotfi Bouchnak" Laila"

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Lotfi Bouchnak" Laila"

    Bonne écoute

    Dernière modification par hippone22, 07 mars 2014, 23h40.

  • #2
    Merci pour ton partage.

    Et en parlant de Leila, ci dessous la voix douce d'un autre chanteur "pas très connu"

    L'un des meilleurs chanteurs de tous les temps. Ca ne fait pas longtemps qu'il est décédé.



    Désolé. Le son n'est pas très fort !
    Dernière modification par absent, 08 mars 2014, 00h36.

    Commentaire


    • #3
      sidmark

      merci pour ton poste ,sauf que le texte est différent et la voix est différente!

      Commentaire


      • #4
        merci pour ton poste ,sauf que le texte est différent et la voix est différente!
        N'ayez crainte hippone22 !

        C'est bien Wadi Essafi Allah yerrahmou, en chair et en os qui la chante !

        Cette version de sa chason est sans groupe musical.
        On apprécie mieux la qualité de sa voix douce.

        Commentaire


        • #5
          C'est bien Wadi Essafi Allah yerrahmou, en chair et en os qui la chante !
          Sidmark

          bien entendu ,mais je parle de laila que j'ai posté !

          Commentaire


          • #6
            Hippone & Sidmark.et....leila.

            Décidement leila est célebre et fait vibrer pas mal de cordes vocales.
            leila symbole de la femme en fait , en ce qu'elle a comme la nuit de fascinant et de reposant...

            allez je mets mon grain de sel en internationalisant un peu leila avec Clapton et sa leila ... à chacun sa leila. et sa façon de la celébrer



            Merci à vous deux .

            Commentaire


            • #7
              khoya a dit:
              allez je mets mon grain de sel en internationalisant un peu leila avec Clapton et sa leila ... à chacun sa leila. et sa façon de la celébrer
              Pourquoi tu veux coute que coute internationaliser cette affaire !

              Commentaire


              • #8
                Sidmark
                Pourquoi tu veux coute que coute internationaliser cette affaire !
                parce que c'est à la mode et ça fait branché !

                Commentaire


                • #9
                  hippone22 a dit:
                  parce que c'est à la mode et ça fait branché !
                  Allah yehdih, j'espère qu'il ne va nous ramener l'ONU aussi !

                  Bref !

                  Voici les paroles de la très célèbre chanson "Elaylou Ya Leila" de Wadii Essafi, avec une traduction approximative que j'ai trouvé sur le NET.

                  Donc, je partage :

                  الليل يا ليلى يعاتبني
                  ويقول لي سلم على ليلى
                  الحب لا تحلو نسائمه
                  إلا إذا غنى الهوى ليلى
                  اه الا اذا غنى الهوى ليلى

                  La nuit me fait des reproches, ô Leila.
                  Elle me murmure de saluer Leila.
                  L'amour ne diffuse de doux parfums
                  que s'il chante la passion de nuit.

                  دروب الحي تسألني
                  ترى هل سافرت ليلى
                  وطيب الشوق يحملني
                  إلى عينيك يا ليلى

                  Les ruelles du quartier m'interrogent :
                  Est-ce que Leila est vraiment partie ?
                  Et la beauté de l'amour
                  me transporte jusque dans tes yeux, ô Leila


                  لأجلك يطلع القمر

                  خجولاً كله خفر
                  وكم يحلو له السفر
                  مدى عينيك يا ليلى


                  A cause de toi la lune
                  apparait trés timidement.
                  Et comme elle apprécie le voyage
                  jusque dans tes yeux, ô Leila !


                  لنا الأيام تبتسم

                  ولا همس ولا نغم
                  وماذا ينفع الندم
                  نديم الروح يا ليلى


                  Les jours nous sourient,
                  sans murmure et sans mélodie.
                  A quoi sert le regret
                  s'il n'est que le nectar de la vie.

                  رجعت ألم أحلامي
                  وأحيا بين أنغامي
                  وغاب ربيع أيامي
                  وليلى لم تزل ليلى

                  Je me suis mis à rassembler mes rêves,
                  et à vivre au milieu de mes mélodies
                  d'où s'est absenté le printemps de ma vie
                  Et où Leila demeure Leila

                  Commentaire

                  Chargement...
                  X