Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Une bonne âme pour me traduire cette chanson ...

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Une bonne âme pour me traduire cette chanson ...

    Quelqu'un aurait-il la gentillesse de me traduire cette bien belle chanson en français !?



    Grand merci par avance !

  • #2
    Que dieu te protège y'a Ma (Ma= maman , Moumti diminutif)
    Que ça tombe sur moi et pas sur toi
    je n'aime te savoir épuisée, je n'aime te savoir souffrante
    Je n'ai que toi y'a ma, Que dieu te protège

    Toi qui réunis notre famille ,Toi qui nous as aimée petits
    Toi qui as supportée l'enfer pour nous
    On s'est habitués à toi, ton honneur grandit
    Si tu pars tu nous laisseras un vide immense.

    (Refrain)

    Quand j'y pense, mes yeux pleurent
    j'ai peur que tu pars et que tu me laisse seul
    Je prie dieu qu'il te garde pour moi, le long de ma vie
    quand je suis souffrant tu souffres avec moi, quand j'ai mal tu pleures avec moi
    Kebda (*) toi et je ne t'oublierai jamais jusqu'à mon dernier souffle.

    (Refrain)

    T'as soufferts, t'as fais grandir, t'as éduquée,
    toi qui a laissée sa jeunesse de coté
    Rien pour qu'aboutisse ma joie, Que dieu te protège,
    Ton sourire est ma joie, ta larme est ma tristesse
    Sans toi elle est comment ma vie ..? Que dieu te protège

    (Refrain)


    (*) Kebda : Je ne sais pas comment traduire ça c'est c'est plus fort que l'amour "Imagine par exemple traduire nrebi kebda 3lik .. "J’élève mon foie pour toi" oeilfermé

    Labes 3lik : "Tout va bien" c'est peut être aussi pas la même signification de ce qu'il voulait dire; dans certains endroits (Ouest extrême) cela veut dire "Que dieu te protège"


    Voila j'ai fais de mon mieux, si on pourra te traduire mieux c'est normal, j'ai pas trop d’expériences en Darija ...

    Merci pour ce beau choix, j'aime beaucoup cette chanson une véritable preuve d'amour ... Pour toutes les mamans, la mienne me manque ...
    Pour faire la gueule vous faites travailler 65 muscles, pour sourire 10 suffisent. Alors souriez ...

    Commentaire


    • #3
      J'apporte ma contribution en toute modestie.

      Kebda = affection

      nrebi kebda 3lik = mon affection pour toi grandit de jour en jour .


      Merci pour ce Bel hommage aux mamans .

      Commentaire


      • #4
        Merci CarpDiem (et sacrécoeur) !

        Même sans comprendre au départ je ressentais l'émotion !

        Les larmes me montent aux yeux malgré moi ...
        Dernière modification par AbdRu, 19 mars 2014, 10h05.

        Commentaire


        • #5
          Effectivement c'est une chanson touchante , c'est un vrai hymne de la fête des mères ( le 31 mai de chaque année.)
          Il ne faut pas de tout pour faire un monde. Il faut du bonheur et rien d'autre.
          (Paul Eluard)

          Commentaire

          Chargement...
          X