Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Only Breath / من أنا؟- Rumi

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Only Breath / من أنا؟- Rumi


    ما التدبير ايها المسلمون
    فانا نفسي لا أعرف
    إني لست مسيحيا ولا يهوديا
    ولست مجوسيا ولا مسلما
    كما إني لست شرقيا ولا غربيا
    ولست بريا ولا بحريا
    ولست من منجم ارضي
    ولست من الافلاك السيارة
    ولست من التراب ولا من الماء
    ولست من الرياح ولا النار
    ولست من العرش ولا من الفرش
    ولست من الكون ولا من المكان
    فمكاني حيث لا مكان
    وبرهاني حيث لا برهان
    ولست من الجسد ولا من الروح


    جلال الدين الرومي
    البعره تدل على البعير

    Quand l’injustice devient la loi, la Résistance est un Devoir !✊🏼DZ

  • #2


    Not Christian or Jew or Muslim, not Hindu
    Buddhist, sufi, or zen. Not any religion

    or cultural system. I am not from the East
    or the West, not out of the ocean or up

    from the ground, not natural or ethereal, not
    composed of elements at all. I do not exist,

    am not an entity in this world or the next,
    did not descend from Adam or Eve or any

    origin story. My place is placeless, a trace
    of the traceless. Neither body or soul.

    I belong to the beloved, have seen the two
    worlds as one and that one call to and know,

    first, last, outer, inner, only that
    breath breathing human being.

    Rumi, Only Breath
    البعره تدل على البعير

    Quand l’injustice devient la loi, la Résistance est un Devoir !✊🏼DZ

    Commentaire


    • #3
      Bonjour lala-moulati,

      C'est la première fois que je lis Rumi en Arabe... merci pour le texte.


      Je me permets:




      je suis la lune esprit
      tu ne me vois pas car je suis caché
      dans le tréfonds de l'âme

      les autres te veulent pour eux-mêmes mais je te rappelle
      ... à toi

      tu me donnes tant de noms mais je suis
      au-delà de tout nom

      je suis le jardin des jardins
      mes mots sont ceux du Roi des fleurs

      je suis la source de toute eau
      mes mots sont tels un vaisseau et la mer
      leur sens

      viens à moi et je t'emmènerai
      dans les profondeurs de l'âme

      ~ Rumi
      Dernière modification par Sidi Noun, 08 juin 2014, 21h41. Motif: orthographe...
      ¬((P(A)1)¬A)

      Commentaire


      • #4
        Bonsoir Sidi Noun

        Je suis entrain de lire فيه ما فيه/Fîhi mâ fîhi en arabe, par curiosité j ai fait une recherche rapide pour voir si il est traduit en arabe. Mais a ma grande surprise ce sont des anglophones qui l ont traduit, parmi eux, Coleman Barks. Bizarrement j ai du mal a trouver des écrits de Rumi en arabe par contre en anglais le choix est grand. Je me trompe?La seule traduction arabe est celle que je viens de poster.

        En tout cas contente que ca te plaise, et merci pour le partage. C'est un pur plaisir.
        البعره تدل على البعير

        Quand l’injustice devient la loi, la Résistance est un Devoir !✊🏼DZ

        Commentaire


        • #5
          Honnêtement, je n'ai jamais eu l'idée de chercher des traductions en Arabe :], pensant tout simplement que Rumi n'a jamais intéressé les Arabes.
          Je viens de trouver ce site qui propose quelques traductions.
          ¬((P(A)1)¬A)

          Commentaire


          • #6
            Moi non plus au debut, mais il y a quelque temps je fais des efforts, j ai essayé de chercher, on peut dire idem pour Khayyam qui n est pas tres traduit en arabe.


            Tout ca me fait penser a une réplique d un archéologue allemand qui achète des antiquités babyloniennes de manière illicite, et qui se justifie par le désintérêt total que les arabes portent aux civilisations anterieur a l islam.Cela va dans le même sens concernant Rumi ou autre penseur qui pourtant sont de l islam mais qui sortent du lot des penseurs traditionnels.
            البعره تدل على البعير

            Quand l’injustice devient la loi, la Résistance est un Devoir !✊🏼DZ

            Commentaire


            • #7
              Je viens de trouver ce site qui propose quelques traductions.
              Merci pour le lien.
              البعره تدل على البعير

              Quand l’injustice devient la loi, la Résistance est un Devoir !✊🏼DZ

              Commentaire


              • #8
                Cela va dans le même sens concernant Rumi ou autre penseur qui pourtant sont de l islam mais qui sortent du lot des penseurs traditionnels.
                Plus près de nous, il existe tout un corpus de poésie, le melhoun, qui n'a jamais intéressé le Arabes non plus.
                ¬((P(A)1)¬A)

                Commentaire


                • #9
                  Un poème mystique de Djallal Eddine Rumy ...



                  L'appel de la mort

                  Debout amis, partons. Il est tant de quitter ce monde.
                  Le tambour résonne du ciel, voici qu'il nous appelle.
                  Vois : le chamelier s'est levé, il a préparé la caravane
                  Et veut s'en aller. O Voyageurs ! Pourquoi dormir !
                  Devant nous, derrière nous s'élève le tintement
                  Des clochettes, le tumulte du départ
                  A chaque instant, une âme, un esprit
                  S'envole là, ou il n'est plus de lieu.
                  De ces lumières stellaires, de ces voûtes bleues du ciel
                  Sont apparues des figures mystérieuses qui révèlent des choses secrètes
                  Un lourd sommeil est tombé sur toi des sphères tournoyantes
                  Prend garde à cette vie si légère, prend garde à ce sommeil si lourd
                  Ame, cherches le Bien Aime, ami, cherche l'Ami.
                  O veilleur, soit sur tes gardes ! Il ne sied pas au veilleur de dormir.
                  "La suprême élégance se confond avec la suprême simplicité."

                  Commentaire

                  Chargement...
                  X