Annonce

Réduire
Aucune annonce.

L’Algérie, une terre inconnue pour les Brésiliens

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • L’Algérie, une terre inconnue pour les Brésiliens


    Si les Algériens connaissent bien le Brésil grâce à son football, ce n’est pas le cas des Brésiliens qui ignorent même où se trouve l’Algérie. Entre ceux qui la confondent au Niger et ceux qui n’en ont jamais entendu parler, l’Algérie reste un mystère pour les Brésiliens. Au supermarché, dans les cafés, à l’hôtel et même dans la rue, les Brésiliens interpellent les supporters algériens pour connaître leurs origines. À la réponse « nous sommes Algériens », l’étonnement se lit sur les visages. Et forcément les questions fusent.

    « Ah, vous venez du Niger », nous dit Edouardo, étudiant qui travaille comme vendeur dans une boutique de lunette à Belo Horizonte. « Je connais le Maroc, l’Égypte mais pas l’Algérie ». Curieux, il pose alors beaucoup de questions. « Quelle est votre langue officielle ? Étes-vous un pays civilisé ? Il fait chaud chez vous ? » Le jeune homme veut connaître tous les détails sur ce pays, dont il n’imaginait pas l’existence, il y a encore cinq minutes.

    À quelques mètres, Léonardo, un autre jeune vendeur, est également surpris de voir des Algériens au Brésil. « Mais où est située l’Algérie ? Et que font des Algériens ici ? ». Le jeune homme ignore qu’il y a une équipe algérienne de football qualifiée pour le Mondial. Bruna, une jeune fille travaillant dans une agence de voyage à Porto Alegre, ne sait même pas dans quel continent est située l’Algérie. « Je ne sais pas, je n’en ai jamais entendu parler », dit-elle timidement avec un anglais parfait. Et on comprend mieux pourquoi en se baladant dans la boutique de la FIFA. Le drapeau de l’Algérie est absent d’un tee-shirt où sont mentionnés les noms des équipes qualifiées pour la Coupe du monde. Le nom « Africa » (Afrique), a été choisi pour parler de tous les pays africains participants à la Coupe du monde. Tout un symbole.

    Mais tout n’est pas perdu. Près de l’aéroport de Belo, un homme se questionne devant son fils. « Vous êtes près du Maroc, c’est ça ? Je ne connais pas l’Algérie, mais je sais que c’est le pays de Zidane ! Vous devez être fier de lui », dit-il dans un grand sourire.

    Le drapeau algérien séduit les Brésiliens

    Dans les rues de Belo Horizonte, où l’Algérie a joué et perdu son premier match face à la Belgique, un quinquagénaire se tient devant un groupe de supporters algériens. « Je ne connais pas l’Algérie, mais vous avez un très beau drapeau ». Ces derniers essayent, tant bien que mal, de parler de leur pays. « Il est situé en Afrique, dans le Nord. C’est le plus grand pays du continent », lui fait comprendre un des jeunes algériens avec un anglais mélangé au français. L’homme sourit sans tout comprendre pour autant. Les supporters finissent par lui offrir un drapeau algérien qu’il mettra sur ses épaules, avec plaisir. Dans cette ville, le drapeau algérien en séduit plus d’un. À l’aéroport de Belo Horizonte, une dame de la quarantaine qui ne parle que portugais fait comprendre à l’un des supporters qu’elle veut avoir le drapeau algérien. Elle ne connaît pas l’Algérie, mais l’ambiance des supporters avec le drapeau a attisé sa curiosité. Elle se mêle alors au groupe pour chanter à son tour « One, Two, Three, viva l’Algérie ». Pour la remercier, les supporters lui offrent un drapeau. Elle n’en revient pas. « Merci, merci », dit-elle, très émue.

    Avec les supporters en porte-drapeau du pays, les Brésiliens connaissent maintenant un peu mieux l’Algérie. Et à défaut de pouvoir placer le pays sur une carte, ils savent au moins à quoi ressemblent les Algériens.

    source: TSA

  • #2
    Comme quoi le Bhoutan, le Bélize ou la république de Kiribati sont connus par les Algériens

    Commentaire


    • #3
      C'est vrai qu'ils connaissent bien le Maroc car une des telenovelas qui a eu le plus du succès (le Clone ou O Clon en portugais) se situe au Maroc et au Brésil. Après la diffusion de cette série, les Brésiliens se sont intéressés au Maroc, à l'islam et certains prenaient un plaisir à utiliser des mots arabes comme "salam aleikum" ou "inchallah".

      Commentaire


      • #4
        Ils ont la mémoire courte !
        Pélé et ses coéquipiers étaient venus en Algérie même
        et en 1986 ils nous ont battu
        grâce à une erreur monumentale de Liegon
        si je ne me trompe pas ...
        tchek tchek tchek

        Commentaire


        • #5
          C'est vrai qu'ils connaissent bien le Maroc car une des telenovelas qui a eu le plus du succès (le Clone ou O Clon en portugais) se situe au Maroc et au Brésil. Après la diffusion de cette série, les Brésiliens se sont intéressés au Maroc, à l'islam et certains prenaient un plaisir à utiliser des mots arabes comme "salam aleikum" ou "inchallah".
          Ayya barka matokhrett

          Les mots arabe c'est grace a la communaute libaniase qui a plus d'un siecle d'existence au bresil.


          Quant au telenovela O clon, il donnait plutot une image negative de la cultures arabo musulmane, polygamie, mauvais traitement envers les femmes...etc. Meme votre ambassadeur de l'epoque s'en ai plaint.

          A t'endendre on dirait le maroc c'est le centre de l'univers

          Commentaire


          • #6
            Ayya barka matokhrett

            Les mots arabe c'est grace a la communaute libaniase qui a plus d'un siecle d'existence au bresil.


            Quant au telenovela O clon, il donnait plutot une image negative de la cultures arabo musulmane, polygamie, mauvais traitement envers les femmes...etc. Meme votre ambassadeur de l'epoque s'en ai plaint.

            A t'endendre on dirait le maroc c'est le centre de l'univers
            Pourquoi tu laisses transpirer ta jalousie ? Ce n'est pas parce qu'il y a des communautés libanaises depuis un siècle que les Brésiliens se sont passionnés dernièrement pour certains mots arabes. Il est reconnu que c'est depuis la diffusion de la telenovela O Clon (ou le Clone) et qui a pour cadre le Maroc.

            Pour info, la présence marocaine est aussi ancienne que celles des autres arabes avec l'installation de plusieurs juifs marocains dès le milieu du 19ème siècle.

            Maintenant, pour l'image que ça véhicule, c'est juste une telenovela et la polygamie ou mauvais traitement sur les femmes (ce n'est pas le fond de l'histoire) sont quand même un reflet d'une certaine réalité.

            Les Brésiliens découvrent le Maroc

            Les Brésiliens ont vécu au rythme du Maroc depuis le lancement, le 1-er octobre 2001, de la série télévisée « o clone » (le clone), dont le dernier épisode a été diffusé les 14 et 15 juin.

            L'argument central de cette fiction, basée sur un scénario de l'écrivain Gloria Lopez, tourne autour des amours impossibles de la jeune «jade» pour deux jumeaux humains et leurs clones.

            Dirigée par Jayme Monjardim et produite par « o globo », la plus grande chaîne de télévision d'Amérique du sud, la série avait été tournée en juillet 2001, en partie, à Marrakech, Fès, Ouarzazate, Erfoud et El Jadida et le reste (les deux tiers) en studio à Rio de Janeiro et dans l'Etat de Rio Grande do Norte (nord-est brésilien).

            Pendant près de neuf mois donc, la série interprétée notamment par Giovanna Antonelli (Jade) et Murilo Bénicio (campant le rôle des deux jumeaux et leurs deux clones), a ensorcelé les brésiliens à l'intérieur et à l'étranger (à travers o globo international). Une audience record de plus de 50 millions de téléspectateurs par jour.

            A la différence des précédentes superproductions de "o globo", telles "Terra Nostra" (1999) et "liens de famille" (2000), la fidélité de l'audience à "o clone" est restée stable, se maintenant au même plafond durant près de neuf mois, affirment les responsables de la chaîne.

            Outre cette fidélité, les mêmes sources soulignent le niveau culturel des téléspectateurs, dont plus de 55 %, selon les résultats d'une enquête auprès des internautes, ont achevé les études supérieures et 73,86 pc parmi eux affirment suivre la série au moins trois fois par semaine.

            Ce niveau d'acceptation au brésil et éventuellement aux Etats unis (auprès du public hispanophone) et dans les pays d'Amérique latine ne peut que profiter au Maroc, essentiellement son artisanat et son tourisme. D'après la directrice d'un tour opérateur, la "destination Maroc a augmenté de 80 % durant le premier trimestre de l'année en cours". "o clone éveille chez les gens un grand intérêt pour le Maroc", a affirmé pour sa part, la gérante d'un shopping où sont exposées les photos des lieux de tournage au Maroc et les objets utilisés pour décorer les intérieurs filmésau brésil. on relève également le succès obtenu par la vente d'objets décoratifs ayant servi durant le tournage de la série au brésil ou des imitations de certains bijoux de "jade".

            A Sao Paulo, capitale économique du brésil, la publicité pour un bazar annonçait que les amateurs du bon goût ne doivent pas attendre que "o globo" commercialise les objets qui ont servi pour le tournage de "o clone" parce qu'ils ont la possibilité d'acquérir certaines pièces sélectionnées directement auprès des artisans marocains.

            L'engouement pour la superproduction brésilienne s'est accru en raison de l'intérêt éveillé au brésil par la découverte d'une autre culture, "jade" étant une jeune musulmane, qui regagne le Maroc à la mort de son père au brésil et qui doit s'adapter à des traditions différentes de celle de l'occident.
            Par ailleurs, le même intérêt a été avéré, lors d'une rencontre de la NATEP (National Association Television Programs), tenue début janvier dernier aux Etats unis avec la participation des plus importantes télévisions du monde.

            aujourd'hui.ma

            Commentaire


            • #7
              même nous ne connaissons pas de grand chose sur le brésille

              Commentaire


              • #8
                Jaloux de quoi? Du maroc pfff. Je te l'ai dit plus haut tu prends ton maroc pour le centre de l'univers. Descends de ta bulle et respire un peu.

                Deuxio arrete encore une fois ton khoroto de juif marocains 19 siècle tralala.

                A chaque fois tu derobe et trouver des bribes par ci par la. Je connais le bresil mieux que toi alors ritti- El baghla comme disait l'inspecteur tahar.


                PS: j'ai pas besoin de tes torchon marocains.

                Commentaire


                • #9
                  LIXUS
                  vous etes l'arabe curiaux tu entre dans un forum algerien pour transférer la discussion
                  AMUSANT un discussion de comparaison entre deux frère , parle bien ou dégage

                  Commentaire

                  Chargement...
                  X