Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Stina chante Idir - Al xir inu

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Stina chante Idir - Al xir inu

    "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
    Socrate.

  • #2
    Bonjour el familia, elle est magnifique merci pour le partage ! on dirait qu elle chante le chant médiéval.. , est ce qu elle prononce bien le kabyle ?

    Commentaire


    • #3
      merci el famila, chapeau pour cette interprétation
      rien à dire !

      est ce qu elle prononce bien le kabyle ?
      je ne dirai pas que son kabyle est irréprochable, mais sa prononciation se fond dans l’interprétation.

      Commentaire


      • #4
        Salut yazou et Phileas,

        yazou,
        concernant l'accent, comme dit Phileas, il se fond dans le chant "sopranique" de Stina. Quant à la prononciation, elle est peut-être pas parfaite, mais elle est très bonne. En plus, elle promet de s'améliorer.

        Sinon, tu dis que ça ressemble au chant médiéval. Celui-ci serait aussi vieux que l'époque médiéval. C'est un chant très ancien de Kabylie. Idir l'a dépoussiéré et arrangé.

        Voici la version originale d'Idir avec traduction.

        "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
        Socrate.

        Commentaire


        • #5
          J'adooooooooooooooore cette chanson !

          Là il lui manque les youyouyouyyyyyyyyyyyyyyyyyy
          est ce qu elle prononce bien le kabyle ?
          Pas vraiment mais pour une gawriya c'est presque parfait lol
          C'est un chant très ancien de Kabylie. Idir l'a dépoussiéré et arrangé.
          Idir , dans ses débuts ne faisait que reprendre les chansons interprétées par sa grand-mère ou inspirées d'anciens contes /poèmes kabyles !

          Sahit l'Familya pour le partage !

          رحم الله امرأة اعتصرت عمرها في كأس لتسقي وليدها شهدا

          Commentaire


          • #6
            Oui mam, elle fait aussi bien qu'Amel Brahim Djelloul, ou presque. Avec quelques répétitions elle sera parfaite.

            "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
            Socrate.

            Commentaire


            • #7
              Merci el familia, Phill et Mam,

              ok d'accord donc on peut '' entendre '' qu'elle ne parle pas le kabyle mais nessta3ref biha quand meme, ce n est pas évident




              elle est tres belle la chanson de Idir merci beaucoup, je l'écoute en ce moment mais tout a l heure je vais l'écouter encore seule avec la traduction , elle est douce, j aime ça

              Commentaire


              • #8
                Le paradoxe des "petites" langues c'est que leur interlocuteurs sont intransigeants sur la prononciation. Il faut voir comment l'anglais est "massacré" par une multitudes de prononciations et accents, au point que parfois on oublie ce que c'est l'anglais standard, mais personne, ou presque, ne trouve à redire. Il parle anglais avec son accent ou sa propre prononciation, oui d'accord, mais il parle anglais. La manière relève du détail.

                Déjà ta langue souffre du nombre réduit de ceux qui la parlent et toi tu en rajoutes en accablant ceux qui veulent l'apprendre... Vous voulez le beurre et l'argent du beurre ya leqbayel Dewrouha lebbanine wekhlass.

                Mais au même temps cette intransigeance peut être salvatrice, c'est un réflexe de survie. C'est parce qu'il s'agit d'une petite langue qui n'a pas les moyens ni l'assise des grandes langues qu'il faudrait justement être intransigeants pour la préserver. Accumuler la faiblesse du nombre de locuteurs + la faiblesse de qualité du parler, cela va donner une perte sur tous les tableaux.

                Conclusion: savoir quand est-ce qu'il faut être intransigeant et quand il faut plutôt lâcher du lest.
                Dernière modification par elfamilia, 05 juillet 2014, 04h19.
                "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                Socrate.

                Commentaire


                • #9
                  justement l autre jour j ai écouté je ne me rappelle plus quelle chanson, normalement en Anglais , reprise par un couple de je ne sais quel pays, il y a eu une personne qui les a insulté parcequ'ils ne prononcent pas bien en chantant ( pourtant ce n'était pas mauvais du tout )


                  moi je trouve plutot mignon quand une personne parle avec un certain accent une autre langue

                  Commentaire


                  • #10
                    Bien sûr. A un moment donné c'est ce qui fait la richesse de la langue.
                    Quand elle est parlée au quatre coins de la planète avec différentes manières.
                    "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                    Socrate.

                    Commentaire


                    • #11
                      moi mon kabyle parlé meme n'ta ma tefhamlouch, tu va me dire ( avec un accent kabyle ) ''ur ( je ?) yessin ara taqbaylit , Anda tzedγe a yazou :22:

                      Commentaire


                      • #12
                        Si l'on juge sur ce que tu as écrit ici 3andek 95: A+.

                        Tu as même abandonné le vieux "gh" et remplacé par "γ".
                        "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                        Socrate.

                        Commentaire


                        • #13
                          pour l’abandonner j ai fait un effort phénoménal lazem t koun fakhour bia , kane lasse9 fia , parmi les rares mots que je connais en kabyle , mis a part hamleghkem ( deja hada bad'louh ce mot machi ch'bab, c'est quoi deja '' m9arm'dine ? '' je le trouve plus joli en kabyle que hamleghkem ( tahssel fel gerdjouma, surement vous le dites difficilement :22:

                          Commentaire


                          • #14
                            Tu sais comment les Chenouas, les amazighs de Cherchell, le disent :

                            qassaghtchem.
                            "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                            Socrate.

                            Commentaire


                            • #15
                              genre atchoummm ( taa machi bel 3ani 3tesst berk ) :22: hahaha dahaktni el familia

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X