Annonce

Réduire
Aucune annonce.

النونية إبن زيدون

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • النونية إبن زيدون

    أضْحَى التّنائي بَديلاً مِنْ تَدانِينَا،
    وَنَابَ عَنْ طيبِ لُقْيانَا تجافينَا

    ألاّ وَقَد حانَ صُبحُ البَينِ، صَبّحَنا
    حَيْنٌ، فَقَامَ بِنَا للحَيْنِ نَاعيِنَا

    مَنْ مبلغُ الملبسِينا، بانتزاحِهمُ،
    حُزْناً، معَ الدهرِ لا يبلى ويُبْلينَا

    غِيظَ العِدا مِنْ تَساقِينا الهوَى فدعَوْا
    بِأنْ نَغَصَّ، فَقالَ الدّهرًُ آمينَا

    فَانحَلّ ما كانَ مَعقُوداً بأَنْفُسـِنَا؛
    وَانْبَتّ ما كانَ مَوْصُولاً بأيْدِينَا

    وَقَدْ نَكُونُ، وَمَا يُخشَـى تَفَرّقُنا،
    فاليومَ نحنُ، ومَا يُرْجى تَلاقينَا

    يا ليتَ شعرِي، ولم نُعتِبْ أعاديَكم،
    هَلْ نَالَ حَظّاً منَ العُتبَى أعادينَا

    لم نعتقدْ بعـدكمْ إلاّ الوفاء لكُمْ
    رَأياً، ولَمْ نَتَقلّدْ غَيرَهُ دِينَا

    ما حقّنا أن تُقِرّوا عينَ ذي حَسَدٍ
    بِنا، ولا أن تَسُرّوا كاشِحاً فِينَا

    كُنّا نرَى اليَأسَ تُسْلِينا عَوَارِضُه،
    وَقَدْ يَئِسْنَا فَمَا لليأسِ يُغْرِينَا

    بِنْتُم وَبِنّا، فَما ابتَلّتْ جَوَانِحُنَــا
    شَوْقاً إلَيكُمْ، وَلا جَفّتْ مآقِينَا

    نَكادُ، حِينَ تُنَاجِيكُمْ ضَمائرُنــا،
    يَقضي علَينا الأسَى لَوْلا تأسّينَا

    حَالَتْ لِفقدِكُمُ أيّامُنــا، فغَدَتْ
    سُوداً، وكانتْ بكُمْ بِيضاً لَيَالِينَا

    إذْ جانِبُ العَيشِ طَلْقٌ من تألُّفِنا؛
    وَمَرْبَعُ اللّهْوِ صَافٍ مِنْ تَصَافِينَا

    وَإذْ هَصَرْنَا فُنُونَ الوَصْلِ دانية ً
    قِطَافُها، فَجَنَيْنَا مِنْهُ ما شِينَا

    ليُسقَ عَهدُكُمُ عَهدُ السّرُورِ فَما
    كُنْتُمْ لأروَاحِنَ*ا إلاّ رَياحينَ*ا

    لا تَحْسَـبُوا نَأيَكُمْ عَنّا يغيّرُنا؛
    أنْ طالَما غَيّرَ النّأيُ المُحِبّينَا!

    وَاللهِ مَا طَلَبَتْ أهْواؤنَا بَدَلاً
    مِنْكُمْ، وَلا انصرَفتْ عنكمْ أمانينَا

    يا سارِيَ البَرْقِ غادِ القصرَ وَاسقِ به
    مَن كانَ صِرْف الهَوى وَالوُدَّ يَسقينَا

    وَاسـألْ هُنالِكَ: هَلْ عَنّى تَذكُّرُنا
    إلفاً، تذكُّرُهُ أمسَى يعنّينَا؟

    وَيَا نسيمَ الصَّـبَا بلّغْ تحيّتَنَا
    مَنْ لَوْ على البُعْدِ حَيّا كان يحيِينا

    فهلْ أرى الدّهرَ يقضينا مساعفَة ً
    مِنْهُ، وإنْ لم يكُنْ غبّاً تقاضِينَا

    رَبيبُ مُلكٍ، كَأنّ اللَّهَ أنْشَأهُ
    مِسكاً، وَقَدّرَ إنشاءَ الوَرَى طِينَا

    أوْ صَاغَهُ وَرِقاً مَحْضاً، وَتَوجهُ
    مِنْ نَاصِعِ التّبرِ إبْداعاً وتَحسِينَا

    إذَا تَأوّدَ آدَتْهُ، رَفاهِيّة ً،
    تُومُ العُقُودِ، وَأدمتَهُ البُرَى لِينَا

    كانتْ لَهُ الشّمسُ ظئراً في أكِلّته،
    بَلْ ما تَجَلّى لها إلاّ أحايِينَا

    كأنّما أثبتَتْ، في صَحنِ وجنتِهِ،
    زُهْرُ الكَوَاكِبِ تَعوِيذاً وَتَزَيِينَا

    ما ضَرّ أنْ لمْ نَكُنْ أكفاءه شرَفاً،
    وَفي المَوَدّة ِ كافٍ مِنْ تَكَافِينَا؟

    يا رَوْضَة ً طالَما أجْنَتْ لَوَاحِظَنَا
    وَرْداً، جَلاهُ الصِّبا غضّاً، وَنَسْرِينَا

    ويَا حياة ً تملّيْنَا، بزهرَتِهَا،
    مُنى ً ضروبَاً، ولذّاتٍ أفانينَا

    ويَا نعِيماً خطرْنَا، مِنْ غَضارَتِهِ،
    في وَشْيِ نُعْمَى ، سحَبنا ذَيلَه حينَا

    لَسنا نُسَمّيكِ إجْلالاً وَتَكْرِمَة ً؛
    وَقَدْرُكِ المُعْتَلي عَنْ ذاك يُغْنِينَا

    إذا انفرَدَتِ وما شُورِكتِ في صِفَة ٍ،
    فحسبُنا الوَصْفُ إيضَاحاً وتبْيينَا

    يا جنّة َ الخلدِ أُبدِلنا، بسدرَتِها
    والكوثرِ العذبِ، زقّوماً وغسلينَا

    كأنّنَا لم نبِتْ، والوصلُ ثالثُنَا،
    وَالسّعدُ قَدْ غَضَّ من أجفانِ وَاشينَا

    إنْ كان قد عزّ في الدّنيا اللّقاءُ بكمْ
    في مَوْقِفِ الحَشرِ نَلقاكُمْ وَتَلْقُونَا

    سِرّانِ في خاطِرِ الظّلماءِ يَكتُمُنا،
    حتى يكادَ لسانُ الصّبحِ يفشينَا

    لا غَرْوَ في أنْ ذكرْنا الحزْنَ حينَ نهتْ
    عنهُ النُّهَى ، وَتركْنا الصّبْرَ ناسِينَا

    إنّا قرَأنا الأسَى ، يوْمَ النّوى ، سُورَاً
    مَكتوبَة ً، وَأخَذْنَا الصّبرَ يكفينا

    أمّا هواكِ، فلمْ نعدِلْ بمَنْهَلِهِ
    شُرْباً وَإنْ كانَ يُرْوِينَا فيُظمِينَا

    لمْ نَجْفُ أفقَ جمالٍ أنتِ كوكبُهُ
    سالِينَ عنهُ، وَلم نهجُرْهُ قالِينَا

    وَلا اخْتِياراً تَجَنّبْناهُ عَنْ كَثَبٍ،
    لكنْ عَدَتْنَا، على كُرْهٍ، عَوَادِينَا


    نأسَى عَليكِ إذا حُثّتْ، مُشَعْشَعَة ً،
    فِينا الشَّمُولُ، وغنَّانَا مُغنّينَا

    لا أكْؤسُ الرّاحِ تُبدي من شمائِلِنَا
    سِيّما ارْتياحٍ، وَلا الأوْتارُ تُلْهِينَا

    دومي على العهدِ، ما دُمنا، مُحافِظة ً،
    فالحرُّ مَنْ دانَ إنْصافاً كما دينَا

    فَما استعضْنا خَليلاً منكِ يحبسُنا
    وَلا استفدْنا حبِيباً عنكِ يثنينَا

    وَلَوْ صبَا نحوَنَا، من عُلوِ مطلعه،
    بدرُ الدُّجى لم يكنْ حاشاكِ يصبِينَا

    أبْكي وَفاءً، وَإنْ لم تَبْذُلي صِلَة ً،
    فَالطّيفُ يُقْنِعُنَا، وَالذّكرُ يَكفِينَا

    وَفي الجَوَابِ مَتَاعٌ، إنْ شَفَعتِ بهِ
    بيضَ الأيادي، التي ما زِلتِ تُولينَا

    إليكِ منّا سَلامُ اللَّهِ ما بَقِيَتْ
    صَبَابَة ٌ بِكِ نُخْفِيهَا، فَتَخْفِينَا

  • #2
    Bonjour

    Je suis sure c'est très beau...
    Dommage je sais pas lire l'arabe
    " Regarde le ciel c'est marqué dedans , toi et moi. Il suffit de regarder les étoiles et tu comprendra notre destinée "♥ღ♥
    M/SR

    Commentaire


    • #3
      Ben si tu connais walada tu devrais connaitre iben zydoune , une histoire 'amour qui remonte à l'époque de taif en Andalousie , un grand poète Iben zaidoune et une grande poétesse walda

      Commentaire


      • #4
        si tu connais walada tu devrais connaitre iben zydoune
        Oui je connais...j'ai cette culture là..

        La fameuse histoire d'amour entre Wallada et Ibn Zeydoun
        Une liaison tapageuse comme je les aime
        Liaison très houleuse entre eux , ou désirs, déception, douleur de cet étrange amour puis séparation ...oeilfermé
        mais il ne l'oubliera jamais car un amour comme le leur il en connaitra plus jamais...Mais il y avait eu un font de trahison et doute dans leur histoire, ce qui emmena à la séparation...
        J'aurais fais pareil oeilfermé

        Cette histoire d'amour avait beaucoup fait parlé les gens de l'époque...UN amour perdu, qu'il ne pourra pourtant jamais plus revoir.
        Il en existe aujourd'hui des tas d'histoires comme çà aussi..

        Merci , un excellent choix, tu m'as fait rappeler mes premiers début dans la poésie arabe...
        Merci
        " Regarde le ciel c'est marqué dedans , toi et moi. Il suffit de regarder les étoiles et tu comprendra notre destinée "♥ღ♥
        M/SR

        Commentaire


        • #5
          Dommage que cette histoire d'amour s'est mal terminée
          Ben si tu comprends l'arabe lettreur, tu vas beaucoup adorer , je suis un passionné de l'histoire d’Andalousie

          Commentaire


          • #6
            Dommage que cette histoire d'amour s'est mal terminée
            On dit que les vraies histoires d'amour finissent toujours mal, va donc savoir pourquoi...Pourtant aimer c'est si simple

            Ben si tu comprends l'arabe lettreur, tu vas beaucoup adorer , je suis un passionné de l'histoire d’Andalousie
            Alors gâtes nous de tes postes , je serais une de celles qui lira
            Merci encore
            " Regarde le ciel c'est marqué dedans , toi et moi. Il suffit de regarder les étoiles et tu comprendra notre destinée "♥ღ♥
            M/SR

            Commentaire


            • #7
              C'est à cause des femmes

              Commentaire


              • #8
                Merci nuit bleue ça sera un plaisir partagé


                يا من غدوت به في الناس مشتهرا
                قلبي يقاسي عليك الهم و الفكر
                ان غبت لم الق انسانا يؤانسني ]
                و ان حضرت فكل الناس قد حضر
                ابيات ولّادة
                اغار عليك من عينى و منى
                و منك ومن زمانك و المكان
                ولو أنى خبأتك فى عيونى
                الى يوم القيامه ما كفانى

                voilà un résumé que j'ai tiré sur la toile

                l'origine de ces vers, une très grande histoire d'amour de deux poètes et amants, Wallâda, la célèbre égérie du grand poète Ibn Zaydoun. Certes, nous connaissons tous leur histoire d'amour. Elle se situe en Andalousie, au XIe siècle, à l'époque où la civilisation hispano-arabe était à son apogée. En revanche, nous ignorons les raisons de leur rupture. Et puis on n'a jamais su son âge exact. Il courait le bruit qu'elle avait six ans de plus que son illustre amant;pourtant, ce dernier l'a toujours décrite comme une femme extrêmement jeune.
                Elle n'était pas l'apanage d'une élite, mais un trait national.
                Lui, Abou Walid Ibn Zeydoun, de souche arabe reconnue, les Makhzoumis, est au faîte de la gloire. Poète adulé à la cour du plus puissant des princes des Taïfas, l'émir Motamid Ibn Abbâd, nouveau souverain de Cordoue, il fait également fonction d'archivizir et d'ambassadeur. Avant de rencontrer Wallâda pour la première fois, le poète, qui "préférait les femmes de type oriental, blanche de peau avec des cheveux de jais et des yeux de braise", "s'attendait à la trouver plutôt laide, persuadé depuis toujours que les femmes savantes sont souvent des femmes sans beauté qui compensent leur disgrâce par leur esprit" .
                Elle, la dernière descendante de la défunte dynastie des Omeyyades, fille du calife Al Mostkéfi, prince des sang certes, mais buveur invétéré, de conduite dépravée, et de Sakrâ, une esclave d'origine grecque, surnommée la Perverse. Le roitelet Jawhar, qui avait chassé les Omeyyades, tenait Wallâda pour "une réplique du passé califal. Il la ménageait, mais s'en méfiait tout en la laissant vivre sa vie comme elle l'entendait" .
                Un amour de légende
                Rien donc ne destinait Ibn Zeydoun et Wallâda à se rencontrer et à s'éprendre l'un de l'autre jusqu'à entrer dans la légende des couples célèbres, comme Mejnoun et Leïla, Kays et Boutheyna, Koutheïr et Azza, ou encore Roméo et Juliette. La réalité est sans doute moins idyllique mais le mythe existe, repris de mille façons depuis des siècles.
                Selon Rabia Abdessemed, Wallâda était extrêmement belle, avec ses "cheveux blond cendré" qui "auréolaient un visage à l'ovale parfait et donnaient à ses yeux bleus des reflets changeants." Dès lors, comment ne pas tomber sous le charme de cette femme, aux yeux bleus et aux paupières légèrement bistrés, qui lui donnent, selon les mots du poète, "ce regard où sont nés les regards et les astres" et dont le sourire "diffusait son éclat en douceur comme une radiation lumineuse?"
                Wallâda avait, elle aussi, succombé sous le charme du jeune poète lorsqu'elle le vit pour la première fois.
                "Quelque chose en elle avait vibré… Elle s'avoua qu'il l'intéressait. Elle recevait tout ce que le royaume comptait d'hommes puissants ou de personnalités littéraires. Celui-ci l'impressionnait particulièrement. Il était différent, au moral comme au physique".
                Née sous ces auspices, leur idylle ne dura guère longtemps. Les obstacles bientôt surgissent, chaque jour plus nombreux, plus dangereux. Wellâda, malgré son nom, "l'enfanteresse", autrement dit femme génitrice, créée pour la maternité, est loin d'être ce symbole de fécondité. Soucieuse de reconquérir le trône de ses ancêtres, elle conspirait ouvertement pour faire renverser les Jawharides. Férue de poésie, chanteuse et musicienne de talent, animant cénacles littéraires et veillées musicales, elle était devenue pour Ibn Zeydoun la beauté inquiétante.
                "Qui mesure le temps, ô ma dame, toi, les astres ou Dieu ?"
                Il n'ignorait pas la chance inouïe de l'avoir rencontrée : "Aucun poète arabe n'a eu l'insigne honneur d'être aimé d'une princesse" . Mais il n'oubliait pas non plus qu'il était toujours le fidèle serviteur des Jawharides et que cette liaison avec leur ennemie déclarée le mettait en porte-à-faux.
                Pourquoi les deux amants qui, pourtant, s'aimaient d'amour tendre, comme dit la chanson, s'étaient-ils quittés ? Plusieurs raisons furent avancées. D'aucuns prétendent que le chantre des Jawharides avait trompé Wallâda avec Otba, une de ses suivantes noires, chanteuse à la voix d'or. D'autres invoquent l'incompatibilité d'humeur, d'autres encore la raison d'Etat. Toujours est-il que leur rupture reste à ce jour obscure.
                Courtisane de haut vol, une princesse de sang menant une vie libertine, dépravée et sans cœur pour les uns, Wallâda est, pour les autres, la vertu même, la poétesse, la muse incomparable et adulée de l'un des plus grands poètes que l'Andalousie ait jamais connus. L'homme, néanmoins, proclame haut et fort, pourtant, qu'il aime sa cruelle princesse encore et toujours.
                Cordoue, tes nuits sont des aurores
                A lire ses nombreux poèmes d'amour dédiés à Wallâda, on est tenté de croire que la passion d'Ibn Zeydoun n'est rien moins que l'expression la plus noble du mythe de Tristan,cet amour-passion légendaire que renouvelle sans cesse l'obstacle qui rend l'être aimé encore plus cher, la douleur étant le catalyseur et le reflet de cette passion :
                "L'amour ne peut mourir, même de ma blessure".
                Dans son esprit même Cordoue, qui avait vu naître leur amour, cette cité "sainte et dorée où tout est danse et don" se confond avec la figure de Wallâda :
                "Ô belle Cordoue me sera-t-il donné
                De retourner à toi ?
                Que vienne le moment où je te reverrai
                Tes nuits sont des aurores
                Ta terre est un jardin
                Ton sol imprégné d'ambre
                Safrané, un tapis d'or".
                Mais pradoxalement, cette idylle entre Ibn Zeydoun et Wallâda, pèche par cette quête de la souffrance. Elle n'atteint pas son aboutissement logique, c'est-à-dire la douleur suprême, l'ultime sacrifice.

                Commentaire


                • #9
                  Iben_roched

                  Elle n'atteint pas son aboutissement logique, c'est-à-dire la douleur suprême, l'ultime sacrifice.
                  Dommage, car son dénouement aurait été autrement...
                  Une magnifique histoire d'amour.... à en faire pâlir d'autres plus connues en ce monde !

                  "Ô belle Cordoue me sera-t-il donné
                  De retourner à toi ?
                  Que vienne le moment où je te reverrai
                  Tes nuits sont des aurores
                  Ta terre est un jardin
                  Ton sol imprégné d'ambre
                  Safrané, un tapis d'or".
                  Quand la beauté, poésie, charme, amour et environnement propice, sont rassemblés, le résultat est phénoménal !!
                  Magnifique ...


                  Merci encore !
                  " Regarde le ciel c'est marqué dedans , toi et moi. Il suffit de regarder les étoiles et tu comprendra notre destinée "♥ღ♥
                  M/SR

                  Commentaire


                  • #10
                    En parlant de l'époque d’Andalousie , voila une poésie de Iben Arabi interprété par un groupe syrien qui porte le meme nom du maitre de soufisme Iben Arabi , je lai posté déjà sur le forum

                    Commentaire

                    Chargement...
                    X