.... ...............................
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Mohamed CHAFIK: Dictionnaire Amazigh-Arabe
Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
-
Dommage que le scan du livre présente quelques défauts empêchant une lecture correcte. Je suis particulièrement intéressé par l'origine d'un verbe couramment utilisé au Maroc et à l'ouest algérien, en l'occurrence le verbe sifaT ou SifeT سيفط - صيفط , utilisé pour dire envoyer/expédier qqch ou qqn.
Comme l'origine arabe de ce verbe n'est manifestement pas attestée (ou alors il faudrait de sacrées acrobaties pour le relier à la racine arabe س-ف-ط), est-ce qu'une origine berbère ne serait pas envisageable ?
Je n'ai rien trouvé dans ce dictionnaire à l'entrée بعث, et l'entrée رسل est malheureusement absente du volume consacré à la lettre "ر".كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح
Commentaire
-
Dommage que le scan du livre présente quelques défauts empêchant une lecture correcte. Je suis particulièrement intéressé par l'origine d'un verbe couramment utilisé au Maroc et à l'ouest algérien, en l'occurrence le verbe sifaT ou SifeT سيفط - صيفط , utilisé pour dire envoyer/expédier qqch ou qqn.
Comme l'origine arabe de ce verbe n'est manifestement pas attestée (ou alors il faudrait de sacrées acrobaties pour le relier à la racine arabe س-ف-ط), est-ce qu'une origine berbère ne serait pas envisageable ?
Je n'ai rien trouvé dans ce dictionnaire à l'entrée بعث, et l'entrée رسل est malheureusement absente du volume consacré à la lettre "ر".
-----------------------------------------------
Ce verbe est attesté dans les parlers amazighs de l'aire "chleuh" ou "tachelhit".
SsiffD (impératif) avec la forme intensive en "SsifiD"
Ce verbe se retrouve alors dans la Darija du Maroc sous la forme de "SiffeT"
Au Rif et dans les parlers Zénètes de l'est du Maroc, le verbe "SsifD" est inconnu. Trois verbes sont utilisés :
Azen (impératif); forme intensive : ttazen
Ssek (impératif); forme intensive : Ssekka
Sqad (impératif); forme intensive : Sqada
Pour "Le messager", il existe un vocable panamazigh à savoir "Areqqas" qui est aussi utlisé pour désigner les prophètes. Son pluriel est "ireqqasen". Ce dernier mot se retrouve en Darija pour désigner les aiguilles d'une montre.Dernière modification par absent, 17 octobre 2014, 19h26.
Commentaire
-
Ce verbe est attesté dans les parlers amazighs de l'aire "chleuh" ou "tachelhit".
SsiffD (impératif) avec la forme intensive en "SsifiD"
Y a-t-il une référence précise à ce sujet ? Un ouvrage, un lexique ?كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح
Commentaire
-
Y a-t-il une référence précise à ce sujet ? Un ouvrage, un lexique ?
-------------------------------------
La meilleur référence est le dictionnaire de Mohamed Chafik :
Tome 1, page 425, lignes de droite 12, 13 et 17 (se référer au verbe arabe " rasala" donc la lettre "r" arabe)Dernière modification par absent, 17 octobre 2014, 20h28.
Commentaire
Commentaire