La nuit possède des yeux par milliers
Francis William Bourdillon (1852-1921)
La nuit possède des yeux par milliers
Et le jour n’a qu’un œil
Cependant notre monde brillant est en deuil Quand le soleil se meurt
L’esprit possède des yeux par milliers
Et le cœur n’a qu’un œil
Cependant la lumière de toute vie trépasse Quand l’amour passe
The Night Has a Thousand Eyes
The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.
The mind has a thousand eyes,
And the heart but one;
Yet the light of a whole life dies
When love is done.
Francis William Bourdillon (1852-1921)
La nuit possède des yeux par milliers
Et le jour n’a qu’un œil
Cependant notre monde brillant est en deuil Quand le soleil se meurt
L’esprit possède des yeux par milliers
Et le cœur n’a qu’un œil
Cependant la lumière de toute vie trépasse Quand l’amour passe
The Night Has a Thousand Eyes
The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.
The mind has a thousand eyes,
And the heart but one;
Yet the light of a whole life dies
When love is done.