Annonce

Réduire
Aucune annonce.

A la colombe qui gémissait près de moi

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • A la colombe qui gémissait près de moi

    A la colombe qui gémissait près de moi j'ai dit :
    O voisine! Te rends tu compte de mon état?
    Refuge de l'amour!
    Tu n'as pas goûté l'amertume de la séparation,
    Et les malheurs ne se sont pas abattus sur toi comme sur moi.
    L'arbre peut-il porter sur sa plus haute branche quelqu'un,
    Dont le coeur est lourd de tristesse?
    O voisine! Le temps a été injuste.
    Viens près de moi
    Que je puisse partager avec moi mes souffrances.
    Approche-toi.
    Tu verras une âme épuisée dans un corps torturé.
    Se peut-il qu'un captif rit et qu'une personne libre se lamente,
    Qu'un malheureux se taise et qu'un être sans souci pleure?
    C'est plutôt moi qui devrait pleurer.
    Cependant, mes larmes sont rares, même dans les épreuves.

    Abû-Fâris al-Hamadânî, 962, année ou il fut fait prisonnier par les Byzantins et emmené à Constantinople.

    j'ai lu , aimé je partage

    Néo....

  • #2
    On ne dira jamais assez le tort que certaines traductions portent à la poésie arabe classique, faite essentiellement pour être déclamée dans sa métrique propre.

    Quoi qu'il en soit, ce poème me transbahute dans mon enfance quand, découvrant pour la première fois les trésors de la littérature arabe dans l'anthologie que lui a consacrée l'auteur libanais Hanna Al-Fakoury (منتخبات الأدب العربي), le plaisir de la lecture se mêlait alors aux premiers frémissements de l'adolescence...


    كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

    Commentaire


    • #3
      Lombardia Bonjour

      Je ne connais pas l'arabe littéraire et il est vrai qu'en arabe la porté et la beauté de la poesie et plus juste ...
      Aussi dans les traductions souvent il y a des erreurs

      Cela dit merci a toi de ta contribution et très heureux de t'avoir fait un voyage dans le temps ainsi de de me lire ...

      Commentaire


      • #4
        Salut Néo

        J'aime beaucoup, la poésie arabe utilise des métaphores splendides pour parler des choses de l'amour et c'est un vrai régal...

        Les grands de la poésie arabes sont mes compagnons et je trouve toujours une perle qui fera scintiller mes yeux et réchauffer mon coeur quand je suis triste et que j'ai froid, merci Néo...
        Dernière modification par amarlekabyle, 21 avril 2015, 21h48.

        Commentaire


        • #5
          Tres beau poème de abou firas el hamadani
          La traduction de la poésie arabe lui fait perdre tout son âme, son charme ..même s'il n ya pas d'erreurs
          Merci pour le partage Neo
          الإستماع فن ... والإستيعاب مهارة ... والجواب حكمة ...والتواصل حياة

          Commentaire


          • #6
            Bonsoir

            Amar
            Oh merci a toi l'ami...
            Oui ma poésie arabe fait remonter nos racines et montre O combien nos poètes ont une belle plume et la maniere de conter...
            Merci a toi pour ta lecture....

            nassour
            Oui les traductions sont toujours pas exact et ces poèmes ont plus d'impact en arabe
            Merci a toi d'apprécier et de me lire....

            Commentaire


            • #7
              bonjour neo

              merci du partage; j'aime la poésie dans toute ses formes, rien ne se perds et rien ne meurt même dans la traduction,les mots sont si sincères que tu ne peux pas les ignorer , la poésie est le nectar du langage
              "Soyez à vous-mêmes votre propre refuge ,soyez à vous- mêmes votre propre lumière;"

              Commentaire


              • #8
                Coronaria

                merci du partage; j'aime la poésie dans toute ses formes, rien ne se perds et rien ne meurt même dans la traduction,les mots sont si sincères que tu ne peux pas les ignorer , la poésie est le nectar du langage
                je me suis efforcé a répondre a tous tes post et je te remercie d’apprécier et mes choix et mes écris
                Tu es de ceux qui manient la plume aisément et tes contributions me rendre plus fort et me redonnent l'envie d'écrire
                Merci a toi ...

                Commentaire


                • #9
                  je me suis efforcé a répondre a tous tes post et je te remercie d’apprécier et mes choix et mes écris
                  Tu es de ceux qui manient la plume aisément et tes contributions me rendre plus fort et me redonnent l'envie d'écrire
                  Merci a toi ...
                  merci a toi,c'est un bel hommage a mes modestes écrits;merci d'avoir apprécier
                  "Soyez à vous-mêmes votre propre refuge ,soyez à vous- mêmes votre propre lumière;"

                  Commentaire

                  Chargement...
                  X