Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Poésies berbères

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Poésies berbères

    Atha uluw iceqaq ardhaxal iflaq thadhssa thuggi athidali
    Dhaghriv iyarwugh lemahan ajemagh imawlan dhalhif iggadan feli
    Ula’dhlaidh dhavarani uggraghad yek wahdhi lahzan afudhmiw avann
    Urth’ççidh thavihadh ayul urthem’nadh segg çehani

    Urthssa3dh iyighadhan siwa yema iyidisan
    Thafkayid ardunith dhayan il’han araxedhmagh
    Imidhnak dhamjah ruhagh dhilaq hawi ats’sekiradh Maççi assaggi admakthigh


    Saffi thura a3çrasnin ayaggi urughalagh
    Dhafragh thimura medan ussan adan urazrigh
    Amthazggith dheggidh wahmagh dhaggni israf’ggagh aryema azizan atsazragh

    Yarbbi dhila3naythk samhiyi gguyan’ ixadh’magh
    Nukni irkul dharawik kulwaha dhayen its’thuridh
    Yarbbi azizan afuyi nak’dhemik samhiyi jahagh vezaf meziyagh !


    Ce n'est pas une histoire d'amour

    Cette histoire est bien réelle elle raconte le vécu d’une jeune fille émigrée
    Agée de 20ans naïve est perdue dans paris, loin de ces parents, elle bosse ds une boite de nuit et de par son job a eu le loisir d'etre témoin directe des faits rapportés, a eu cette réflexion sur son quotidien morose et les gens fortunés qui fréquentaient ces lieux nocturnes.
    Dernière modification par DocRemady, 27 avril 2015, 18h09.
    أصبحنا أمة طاردة للعلماء مطبلة للزعماء

  • #2
    difficilement dechiffrable mais vers la fin il me semble que ca dit nek dhamik = moi ton fils ..est il le la concerné ou elle fait allusion a une autre personne ..?
    Dernière modification par absent, 27 avril 2015, 19h55.

    Commentaire


    • #3
      Discus
      je ne peux vous éclairer
      je dois en parler a qui de droit
      c'est madame qui de temps a autre utilise mon compte
      أصبحنا أمة طاردة للعلماء مطبلة للزعماء

      Commentaire


      • #4
        oui je vois Doc ..bein merci par avance si elle veut bien nous eclairer voir meme nous donner une traduction car pas pu me faire une idee complete malgré le fait que je n'ai pas de probleme avec le kabyle ..

        Commentaire


        • #5
          Atha uluw iceqaq ardhaxal iflaq thadhssa thuggi athidali
          Dhaghriv iyarwugh lemahan ajemagh imawlan dhalhif iggadan feli
          Ula’dhlaidh dhavarani uggraghad yek wahdhi lahzan afudhmiw avann
          Urth’ççidh thavihadh ayul urthem’nadh segg çehani

          Urthssa3dh iyighadhan siwa yema iyidisan
          Thafkayid ardunith dhayan il’han araxedhmagh
          Imidhnak dhamjah ruhagh dhilaq hawi ats’sekiradh Maççi assaggi admakthigh


          Saffi thura a3çrasnin ayaggi urughalagh
          Dhafragh thimura medan ussan adan urazrigh
          Amthazggith dheggidh wahmagh dhaggni israf’ggagh aryema azizan atsazragh

          Yarbbi dhila3naythk samhiyi gguyan’ ixadh’magh
          Nukni irkul dharawik kulwaha dhayen its’thuridh
          Yarbbi azizan afuyi nak’dhemik samhiyi jahagh vezaf meziyagh !



          Je veux bien m'y risquer mais il y a des termes que je n'ai pas réussi à déchiffrer alors j'ai extrapolé pensant que c'est ce qu'elle/il voulait dire...
          J'ai une réunion je vous mets ça avant midi et on verra ce que d'autres pourront apporter/rectifier....

          Mais ça parle essentiellement d'un immigré qui boss en France, qui n'est pas retourner voir sa famille, surtout sa mère depuis plus de 10 ans, qu'il regrette la vie de sekran qu'il a ici et les erreurs qui se sont accumulées malgré son âge et demande en quelque sorte pardon à Dieu pour sa culpabilité...
          Ana ? Sah...Bagra wa el hatta...Dima fi lekhssara, ila ma 3jebtekch, kayn bitelma... Saha !!!
          9olo, wa el 9ol sabek fikoum, ana addit el khomri
          ou âachra fi âaynikom

          Commentaire


          • #6
            j'ai vraiment pas réussi à faire mieux vu comme c'est "écrit"
            et désolée pour ma sale écriture

            Ana ? Sah...Bagra wa el hatta...Dima fi lekhssara, ila ma 3jebtekch, kayn bitelma... Saha !!!
            9olo, wa el 9ol sabek fikoum, ana addit el khomri
            ou âachra fi âaynikom

            Commentaire


            • #7
              Bjr Tizi
              et désolée pour ma sale écriture
              c'est le cas de le dire
              l'original est plus aisé a déchiffrer

              @Discus
              Désolé, elle n'en savait pas plus que vous, les même difficulté a déchiffrer le texte
              أصبحنا أمة طاردة للعلماء مطبلة للزعماء

              Commentaire


              • #8
                bah merci hein ! j'ai fait ça pendant ma réunion tu peux compatir ! sinon je vous aurais épargné ça

                et puis quand je m'applique pour mes lettres d'amour, je te rassure j'écris comme une princesse
                Ana ? Sah...Bagra wa el hatta...Dima fi lekhssara, ila ma 3jebtekch, kayn bitelma... Saha !!!
                9olo, wa el 9ol sabek fikoum, ana addit el khomri
                ou âachra fi âaynikom

                Commentaire


                • #9
                  idem je crois que finalement je vais me contenter de l'original ! :22:

                  @Doc ..doumage ..
                  vers la fin il parle a dieu en tant que fils et non serviteur .. de confession chretienne balak ..

                  Commentaire


                  • #10
                    de confession chrétienne ?!
                    et pourquoi ça
                    il n'y a rien qui fait dire ça
                    il s'en remet à Dieu pour se soulager de la peine qu'il endosse... son exil, 10 ans sans voir sa mère sa famille son bled c'est lourd !
                    Ana ? Sah...Bagra wa el hatta...Dima fi lekhssara, ila ma 3jebtekch, kayn bitelma... Saha !!!
                    9olo, wa el 9ol sabek fikoum, ana addit el khomri
                    ou âachra fi âaynikom

                    Commentaire


                    • #11
                      tizi ..

                      pas taper hein je ne fais qu'essayer de dechiffrer une histoire ! :22:

                      Nukni irkul dharawik kulwaha dhayen its’thuridh
                      on est tous tes enfants ..t'entend souvent ca chez les muslims ? oeilfermé
                      Dernière modification par absent, 28 avril 2015, 10h55.

                      Commentaire


                      • #12
                        bah ui je l'ai assez entendu moi c'est pour ça que ça me choque pas...
                        Ana ? Sah...Bagra wa el hatta...Dima fi lekhssara, ila ma 3jebtekch, kayn bitelma... Saha !!!
                        9olo, wa el 9ol sabek fikoum, ana addit el khomri
                        ou âachra fi âaynikom

                        Commentaire


                        • #13
                          tizi ..

                          bein pas moi ni dans ma kabylie ni dans l'algerois excepté chez les chretiens qu'ils soient arabes ou kabyles .. inutile de s'attarder sur le pourquoi ils disent ca .. ca va nous emmener loin du sujet principale ..

                          Commentaire


                          • #14
                            Tizi
                            Tu m'a sauvé, bravo ça doit être ça
                            Dorénavant tu es la traductrice attitrée de FA
                            أصبحنا أمة طاردة للعلماء مطبلة للزعماء

                            Commentaire


                            • #15
                              Discus

                              tout à fait tu as raison
                              mais tu as réussi à comprendre la 4ème phrase ? je n'arrive même pas à prononcer le début
                              Ana ? Sah...Bagra wa el hatta...Dima fi lekhssara, ila ma 3jebtekch, kayn bitelma... Saha !!!
                              9olo, wa el 9ol sabek fikoum, ana addit el khomri
                              ou âachra fi âaynikom

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X