Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Le français, une autre daridja arabe !

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Le français, une autre daridja arabe !

    Quand le Français parle arabe et il pense qu'il parle français, alors que l'Arabe lorsqu'il parle français il sait qu'il parle arabe.

    Jarre = djourra جرة

    "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

  • #2
    Ou (ou bien) = aw أو
    "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

    Commentaire


    • #3
      Le français est une langue romane c'est-à-dire une langue issue du latin vulgaire. Issu de l’évolution du bas latin vers le gallo-roman au cours du premier millénaire de l'ère chrétienne, le français, langue royale, devient grâce à la langue arabe à partir du moyen-âge, une langue juridique et administrative avec l’ordonnance de Villers-Cotterêts en 1539, avec des premiers pas dans les sciences au-delà de 1600, c'est à dire 2 siecles apres la chute de l'Andalousie musulmane en 1492.
      "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

      Commentaire


      • #4
        Comment grâce à la langue arabe ,?

        et le français devenue langue administrative du royaume par l'ordonnance que tu cites ..oui.
        La monarchie issue de la minorité franque germaine dans une population plutôt celte mais , romanisee latinisée, est entrée dans le moule après avoir adoptée le christianisme catholique ( Clovis).

        Le français comprend cependant quelques (rares ) mots d'origine celte, un petit peu de mots d'origine germanique , des mots d'origine arabe..mais la quasi totalité est latine.

        Je comprends pas ce que tu as voulu dire
        Dernière modification par Sioux foughali, 08 août 2015, 21h41.

        Commentaire


        • #5
          En gros, c'est une langue vernaculaire écrite certes en caractères latins, mais qui a connu des évolutions et des améliorations à travers toute son histoire non vérifiée jusqu'au moyen-âge. C'est seulement grâce à langue mère arabe et son vocabulaire scientifique et littéraire, que le français à pu se stabiliser et se hisser au rang des langues humaines universelles.
          Dernière modification par abderahmane1, 09 août 2015, 12h35.
          "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

          Commentaire


          • #6
            Coupe = koub كوب


            "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

            Commentaire


            • #7
              Tasse = tasse طاس

              [IMG]http://a398.idata.over-*********/4/01/64/40/22-janv2011/1er-dossier/2e-dossier/tasse-de-cafe.png[/IMG]
              "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

              Commentaire


              • #8
                le français peut aussi être de l'arabe latinisé.

                Savon = saboune صابون

                Le savon dit "de Marseille", introduit en France au moyen-âge par les arabes, n'est autre que le savon d'Alep (Syrie), fabriqué il y a de cela 3000 ans.
                "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                Commentaire


                • #9
                  Caisse = keysse كيس
                  "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                  Commentaire


                  • #10
                    Camera = qomeyra قميرة

                    (Ibn El Haythem, père de l'optique)

                    "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                    Commentaire


                    • #11
                      La vérité finie toujours par être su !

                      eh oui, c'est au aussi grâce aux épices arabes que la cuisine dite française a eu du gout, comme le charme de la langue française grâce à la belle et magistrale langue arabe.

                      Curcuma = korkom كركم

                      "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                      Commentaire


                      • #12
                        L'arabe est une langue mère vivante à nos jours. L'hébreux, une autre langue mère mais morte il y a plus de 2000 ans, avait fait en 1943 un essai sans succès de réanimation. Le persan, ou le latin, comparé à la langue arabe, est une langue véhiculaire que les francophiles haineux et les historiens de mauvaise foi et sans preuves étymologiques insistent, pour des raisons idéologiques ou politiques, à falsifier l'histoire et à modifier l'origine des mots.

                        La poésie arabe constitue une banque et un trésor des mots utilisés par les tribus arabes bien avant l'avènement de l'Islam.
                        "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                        Commentaire


                        • #13
                          Il est maintenant certain que les Européens n'avaient fait connaissance avec une variétés de fruits et légumes, et n'avaient appris à se mettre à table et manger dans une assiette creuse qu'à l'arrivée de la civilisation et le savoir-vivre des arabes. Ceci m'amène à dire, que tous les noms des fruits et légumes, ou du moins en majorité, étaient au moyen-âge d'origines arabes, et qui par la suite latinisés, ou attribués faussement et sans preuves historiques apparentes au latin !!!

                          Originaire du monde arabe, l'artichaut est d'abord acclimaté en Italie où il devient très commun, avant de franchir les Alpes durant la Renaissance.
                          "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                          Commentaire


                          • #14
                            Sucre = soukkar سكر

                            Le sucre demeure quasiment méconnu en Europe, il reste un produit exotique et rare, réservé aux seuls cours royales et quelques apothicaires. Ce n’est qu’avec les Croisades, à partir du 12e siècle, que l’Occident du Moyen-âge va connaître le sucre extrait de la canne à sucre, rapportée d’Asie par les Arabes qui ont, bien des siècles avant, acclimaté dans les pays méditerranéens qu’ils occupent.
                            "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                            Commentaire


                            • #15
                              Rahat loukoum (repos du gosier) = rahat el halqoum راحة الحلقوم

                              En français, le mot loukoum est attesté en 1853, pendant l'occupation de l'Algérie.

                              "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X