Annonce

Réduire
Aucune annonce.

L'incorrectement parlé

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • L'incorrectement parlé

    Ne dites pas......Mais dites....

    "Ma femme" (marti en maghrebin), il est plus sage de dire; mon épouse, (Zaoujati en arabe)... de meme que "mon homme/Radjli"
    On ne peut posseder une femme ou un homme, mais avoir un(e) conjoint(te)

    Y a t-il d'autres exemples?

  • #2
    on ne dit pas javelisé mais j'ai lu ..

    Commentaire


    • #3
      je ne suis pas d'accord

      on dit mon mari, ma femme

      ce n'est pas une histoire de possession

      mais on ne dit pas mon homme, on dit mon mari

      mari et femme, expression consacrée

      Commentaire


      • #4
        C’est plutôt la richesse d’une langue qui rentre en jeu, dans ces cas là.
        C’est beaucoup plus une question de contexte qu’autre chose et tout dépend à quel moment tu emplois le mot femme ou conjoint, El-Farés.
        Lorsque j’écris une lettre officielle à une administration (mairie, préfecture, …), je me dois d’écrire plutôt mon conjoint que ma femme. Quand je parle à des collégues avec lesquels je n'ai pas beaucoup d'affinités je dirai mon épouse; mais quand j’échange du courrier avec des proches ou amis, le mon conjoint serait vraiment protocolaire et je dirai ma femme.
        C’est comme si, lorsque tu parles d’un chauffard qui t’a fait « une queue de poisson », tu racontes cela en disant « il m’a fait une nageoire postérieure de poisson… »
        Mieux vaut un cauchemar qui finit qu’un rêve inaccessible qui ne finit pas…

        Commentaire


        • #5
          Danielle le jeu léxématique sur marti zaoujti marque une spécificité arabe ( notamment le dialecte algérien)...on ne peut l'opposer à la langue française, il s'agit d'un jeu idiomatique propre à la langue arabe ...
          Dernière modification par Absente5, 17 décembre 2006, 20h44.

          Commentaire


          • #6
            A Elbereth Gilthoniel,
            silivren penna míriel
            o menel aglar elenath!
            Na-chaered palan-díriel
            o galadhremmin ennorath,
            Fanuilos, le linnathon
            Nef aear, sí nef aearon!
            Dernière modification par absent, 17 décembre 2006, 20h54.

            Commentaire


            • #7
              Al fares

              Je pense mais ce n'est que mon avis que ca dépend du contexte et de la personne que l'on a en face de soi.

              A Alger je ne dis pas RADJLI (mon homme ou mon mari) mais Moula biti ( le propriétaire de ma maison..lol je sais dit comme ca c drole) parceque chez les Algérois ca ne se dit pas c'est comment dire plus correct de dire "Moulabiti" que "Radjli".

              En France pareil, entre copines, je dis mon "Homme" alors qu'avec des inconnus, des gens que je vouvoie etc...je dirai "mon mari" ou encore mieux "mon époux".

              Donc il n'ya pas de façon plus correcte que d'autre tout dépend du contexte...

              Commentaire


              • #8
                Moi je ne dis rien .... parce que je suis célibataire .
                Anti-conformiste mais pas forcément anarchiste.

                Commentaire


                • #9
                  Roughboy

                  Je ne sais pas pourquoi, j'ai toujours pensé que tu étais marié et papa même...

                  Je me suis trompée

                  Commentaire


                  • #10
                    moi je suis d'accord à cent pour cent avec Tolkien!

                    Commentaire


                    • #11
                      Roughboy

                      ET MARGE TU L'A OUBLIE OU
                      ?

                      Commentaire


                      • #12
                        Tu as du lire un post où je parlais au nom d'homer.
                        Anti-conformiste mais pas forcément anarchiste.

                        Commentaire


                        • #13
                          moi je suis d'accord à cent pour cent avec Tolkien!
                          Et il a dit quoi Tolkien? . H@
                          "le plus grand voyageur n'est pas celui qui a fait dix fois le tour du monde, mais celui qui a fait une seule fois le tour de lui-même."
                          H@

                          Commentaire


                          • #14
                            Ma femme" (marti en maghrebin), il est plus sage de dire; mon épouse, (Zaoujati en arabe)... de meme que "mon homme/Radjli"
                            je veux commenter que sur une chose: mon homme en francais ne se limite pas a " radjli" qui est traduit carrement par " mon mari".
                            "mon homme" est vaste de sens...amant, compagnon,epoux, mari ..peut meme faire reference au pere si on le met dans le contexte adequat,
                            alors que " radjli" son sens est restreint, est se limite a " mon mari" !

                            Commentaire


                            • #15
                              Bonsoir tout le monde
                              On s’amuse bien dans ce coin là.
                              On peut dire aussi mon
                              épousétouflante ... oh elle étouffe tant que ça ?

                              Sinon mon frère dit en parlant de sa femme : lââdjouze (la vielle) alors qu’il est plus vieux. Il n’y a pas d’explication à chercher, c’est comme ça les habitudes
                              Je suis père et fais de mon mieux au regard de cette citation :
                              L'exemple, c'est tout ce qu'un père peut faire pour ses enfants. Thomas Mann

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X