Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Dictionnaires monolingues amazighs : De nouveaux outils de recherche prônés à Béjaïa

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Dictionnaires monolingues amazighs : De nouveaux outils de recherche prônés à Béjaïa

    Les travaux du colloque international sur la Confection des dictionnaires monolingues de la langue amazighe se sont poursuivis dimanche à Béjaia par l'animation de conférences scientifiques et deux ateliers sur l'exploitation de l'outil informatique dans la lexicographie amazighe et la prochaine création d'un centre de recherche sur la langue amazighe à l'Université de Béjaïa.

    Lors de ce colloque organisé conjointement par le HCA, l'Université d'Abderrahmane Mira et le Laboratoire d'Aménagement et d'Enseignement de la Langue Amazighe(LAELA, Tizi-Ouzou), il a été relevé la participation d'experts nationaux et étrangers venus notamment du Maroc, la France et la Suisse.

    La conférence de Mr. Philippe Martin, professeur de linguistique à l'Université de Paris (Diderot), s'est axée sur une nouvelle approche dans l'élaboration de dictionnaires amazighs multimédia en se basant sur ce qui est appelle la lexicophonie qui consiste à intégrer systématiquement la prononciation des mots dans un contexte dans les dictionnaires multimédias, ce qui faciliterait considérablement l'apprentissage de cette langue qui est essentiellement orale. Mme Noura Tigziri, professeure au Département de Langue et Culture amazighs de Tizi-Ouzou, a présenté, lors de sa conférence, la Base de données numérique de la terminologie de spécialité en tamazight qui a été développée par le LAELA.

    Cet outil qui est toujours en construction au niveau de l'Université de Tizi-Ouzou, a pour objectif de remédier au problème de l'éparpillement des termes techniques amazighs dans divers ouvrages de référence en les collectant dans une base de données centralisée gérée par des experts. Cet outil scientifique qui sera disponible sur un site web aura également un espace utilisateur qui permettra au grand public d'avoir accès à tous les termes intégrés et validés dans ce dictionnaire terminologique. Mme Tigziri a ajouté que tous les termes de ce dictionnaires seront traduits en arabe, en français ainsi qu'en anglais.

    La journée du dimanche a également été marquée par deux ateliers auxquels ont pris part des experts ainsi que des chercheurs indépendants et des informaticiens.
    Le premier, intitulé l'apport de l'informatique dans la confection des corpus, a mis l'accent sur la nécessité de mettre les corpus textuels disponibles en format numérique (ensemble des livres publiés en amazigh) à la disposition des informaticiens qui travaillent actuellement sur les bases de données de langue amazighe.

    Le deuxième atelier a concerné l'identification et l'organisation d'unités de recherche dans le cadre du démarrage prochain du centre de recherche en langue et culture amazighes à l'Université de Béjaïa.
    De nombreuses recommandations ont été faites au termes des deux ateliers, dont, notamment, la proposition de mettre le corpus de langue amazigh de l'ensemble des publications du HCA à la disposition des chercheurs.

    par DK News


    dz(0000/1111)dz

  • #2
    conference Said CHEMAKH

    Les dictionnaires monolingues et plurilingues amazighs : Problèmes et méthodes.


    dz(0000/1111)dz

    Commentaire


    • #3
      Conférence par : Karim Ould Oulhadj ; Directeur général de BMS Informatique.

      Proposition et démonstration des concepts d’applications informatiques pour l’élaboration de corpus Amazighs.

      dz(0000/1111)dz

      Commentaire


      • #4
        Quelles sont les données concernées et la matière visée par cette informatisation ?!!!

        1844: premier dictionnaire du kabyle.

        1846-1877 : Création du Fichier de documentation berbère.

        1858 : Adolphe Hanoteau publie la première Grammaire kabyle.

        1867 : Recueil Poésies populaires du Jurjura par Adolphe Hanoteau.

        1873 : La Kabylie et les coutumes kabyles de Adolphe Hanoteau et Aristide Letourneux, est une sorte d'encyclopédie, base d'informations sur la Kabylie, de nos jours encore, fait figure d'ouvrage de référence.

        1880 : ouverture d'un bureau berbère dans la nouvelle École supérieure de lettre d'Alger (future Université d'Alger). Le premier professeur (maître de conférences) est Si El Hachemi ben Si Lounis.
        À partir de 1900, les berbérisants sont majoritairement originaires de la Kabylie (Saïd Cid Kaoui, Belkassem Bensedira, Amar Saïd Boulifa,Mohand Said Lechani, etc.). L'aménagement linguistique se poursuit.

        1946-1947 : Création du Fichier de documentation berbère initié par les Pères blancs. En plus de rassembler un important matériel linguistique, le Fichier contribuera grâce entre autres au Père Dallet à la création d'une transcription latine adaptée. Enquêtes dialectologiques approfondies d'André Picard de la Faculté d'Alger sur le parler des Irjen (Ait Iraten) entre 1942 et 1955 en collaboration avec Mohand Said Lechani.
        Dernière modification par abderahmane1, 20 avril 2016, 21h31.
        "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

        Commentaire


        • #5
          Quelles sont les données concernées et la matière visée par cette informatisation ?!!!
          personne ne sais ce qu'il y comme archive militaire et culturel chez les français concernent le patrimoine amazigh ...il faut attendre plusieurs génération pour le savoir
          dz(0000/1111)dz

          Commentaire


          • #6
            Malheureusement l’indépendance de l’Algérie est arrivée plutôt que prévue, pour mener à terme cette besogne d’imposer définitivement et sans rivale (la langue arabe) la langue de Molière, qui se dit de « sciences et de civilisation » !!!


            Les Français n'ont rien concernant l'histoire des Amazighs, ni avant pour allar plus loin dans notre ancestrale Histoire Nord africaine. A l'exception peut être de notre plus ancien livre sur terre "l'ane d'or" !

            "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

            Commentaire

            Chargement...
            X