Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Tiqachbila chantée par H.Bouchnak

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Tiqachbila chantée par H.Bouchnak

    Fi khater hbabna, cousins et voisins de l'ouest et Ness FA bien sûr.

    Honni soit qui mal y pense

  • #2
    qu'est-ce ça veut dire tigachbila ?

    Commentaire


    • #3
      Salem mi_rou
      Tikchbila c le chemin de Séville
      composé de deux mots
      Tik c triq qui veut dire chemin
      Chbila c ichbilya la ville de Séville
      الإستماع فن ... والإستيعاب مهارة ... والجواب حكمة ...والتواصل حياة

      Commentaire


      • #4
        Merci, Nessour
        je suis l'un des rares algériens à le savoir - je croyais que ça parlait de femme

        Commentaire


        • #5
          Je t'en prie
          Non mi_rou , c une triste chanson chantée par les musulmans d'Espagne qui devaient sous la contrainte quitter l'Andalousie ,ils avaient espoir de retourner à Séville ...
          الإستماع فن ... والإستيعاب مهارة ... والجواب حكمة ...والتواصل حياة

          Commentaire


          • #6
            j'ai du comprendre le contraire. En tout cas, c'est une chanson qui a fait du tabac des années durant -

            Commentaire


            • #7
              Mi_rou, nassour bonsoir,

              Voilà ce que j'ai trouvé comme réponse à la question de Mi_rou.
              Pas très convainquant à mon sens, mais si Fadwa passe par ici elle pourra peut-être nous donner sa version.

              http://www.algermiliana.com/pages/al...tikchbila.html
              Dernière modification par perplexe, 01 septembre 2016, 00h29. Motif: incomplet
              Honni soit qui mal y pense

              Commentaire


              • #8
                Salem mi_rou
                Tikchbila c le chemin de Séville
                composé de deux mots
                Tik c triq qui veut dire chemin
                Chbila c ichbilya la ville de Séville
                sbah el khir nass,

                il faudrait écouter un jour le récit des guides touristiques espagnols à Grenade.

                Commentaire


                • #9
                  Non mi_rou , c une triste chanson chantée par les musulmans d'Espagne qui devaient sous la contrainte quitter l'Andalousie ,ils avaient espoir de retourner à Séville ...
                  je pense que les origines de ce texte sont très anciennes..

                  mais il y a eu des ajouts..

                  sadrou louha
                  ah lala
                  aaah watani

                  3inou kahla
                  ahh lala
                  aaah watani


                  c donc une forme anonyme qui nous est arrivée..

                  Commentaire


                  • #10
                    Bonjour,
                    Envoyé par nassour
                    Tikchbila c le chemin de Séville
                    composé de deux mots
                    Tik c triq qui veut dire chemin
                    Il y a quand même du chemin à faire entre triq et tik... Si on peut admettre le glissement du "q" vers le "k", on ne peut expliquer la dispartion du "r".

                    c une triste chanson chantée par les musulmans d'Espagne qui devaient sous la contrainte quitter l'Andalousie ,ils avaient espoir de retourner à Séville ...

                    تكشبيلة تِوْليِوْلة
                    ما قتلوني ما حياوني
                    غير الكاس الّي عطاوني
                    داك الحرامي ما يموتـشي
                    ...جات خبارو فالكتـشي


                    El koutchi (voiture tirée par des cheveaux) est visiblement un emprunt à l'espagnol "el coche", qui est lui-même, ainsi que son équivalent français, un emprunt au hongrois "kocsi". Comme cet emprunt n'est attesté qu'au milieu du 16ème siècle, il est invraisemblable qu'il ait pu être en usage chez les andalous musulmans avant leur expulsion.
                    Je crois qu'on peut mettre cette interprétation sur le compte du complexe du paradis perdu : )
                    ¬((P(A)1)¬A)

                    Commentaire


                    • #11
                      Un avis sur l'affaire

                      La version de faire remonter l'origine de cette chanson aux musulmans chassés de Séville au cours de la Reconquista est apparue, à ma connaissance, tout dernièrement, sur Facebook. Comme la chanson est très populaire, rythmée et qui est chantée partout, on lui a confectionné une explication "soft" (que l'on peut, sans hchouma, fournir en milieu familial).

                      A la fin des années 1960, cette chanson populaire a été reprise par un membre du groupe de Hamid Zahir. C'est ainsi qu'elle est arrivée en Algérie:
                      https://www.youtube.com/watch?v=fao0j4ag7rk

                      L'explication qu'on en a donnée est qu'il s'agissait de l'histoire d'une jeune femme qu'on avait fait boire pour la violer ("Ils ne m'ont ni tuée ni épargnée. Si ce n'est le verre qu'ils m'ont donné...") Dans ce cas, on peut interpréter prosaïquement "tikchbila tiwliwla", comme des onomatopées pour signifier une entourloupe, la tromperie dont a été victime la jeune femme.
                      "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                      Commentaire


                      • #12
                        Salut benam,

                        C'est aussi l'explication que j'ai lue quelque part, bien que c'est curieux qu'on fasse du viol le sujet d'une chansonnette...
                        ¬((P(A)1)¬A)

                        Commentaire


                        • #13
                          benam,

                          originale est ton approche par la thématique mais elle n'exclut pas entièrement l'idée de nassour que je défends volontiers sans arrière pensée.

                          sidi noun, el coche en espagnol veut carrément dire automobile...

                          je pense encore une fois que ce texte est complètement ouvert et a évolué énormément selon les utilisateurs. c ce qu'on classe dans la rubrique auteur anonyme tellement y a des empreintes différentes.

                          Commentaire


                          • #14
                            On parle aussi des origines marrakchi de cette chanson vu que le rythme et les onomatopées sont typiquement de cette ville. La plus ancienne version enregistrée est celle de Aguir Mohamed :




                            Pour info, lkoutche est un mot qu'on utilise au Maroc, c'est la fameuse calèche tirée par des chevaux. Il y a la fameuse chanson marocaine "Moul koutche"

                            Commentaire


                            • #15
                              le terme el coche vient de l'espagnol il a voyagé jusque dans le sud et je crois savoir que les oranais et becharis lutilisent

                              en français il y a un proverbe :

                              la mouche du coche...

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X