Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Pourquoi le qualificatif "harki" est péjoratif?

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Pourquoi le qualificatif "harki" est péjoratif?

    Dimanche 25 septembre, François Hollande a prononcé une parole que beaucoup attendaient.

    Il a reconnu «les responsabilités des gouvernements français dans l’abandon des harkis, les massacres de ceux restés en Algérie et les conditions d’accueil inhumaines de ceux transférés en France». Le chef de l'État a employé le mot «harki», mais faut-il employer ce mot?, s’est demandé la journaliste Sarah Belouezzane.
    (...)

    Revenons maintenant à l'étymologie. Harki est la forme adjectivale de «haraka», qui veut dire «mouvement», explique l’historienne Fatima Besnaci-Lancou. Le dictionnaire Le Robert indique quant à lui que le terme provient de l’arabe «harka», «opération militaire». À l’origine donc, le terme n’a rien de péjoratif. Il est donné par les militaires français aux supplétifs de son armée, comme un simple terme descriptif. Il a pu ensuite désigner par extension tous les Algériens qui ont dû quitter leur pays en raison de leur comportement anti-indépendantiste durant la guerre et sont restés Français.

    Glissement sémantique

    Mais en Algérie, une autre histoire s’invente, et la langue en suit le cours: harki devient synonyme de traître. Un peu comme le mot «collabo» est devenu péjoratif, alors que le mot «collaborer» n’a rien initialement de négatif (on parle toujours de «collaborateur parlementaire» pour désigner les assistants des députés).
    «En Algérie, même les personnes qui ne considèrent pas les harkis comme des “traîtres” peuvent utiliser ce mot, pour parler de leurs dirigeants par exemple», explique Fatima Besnaci-Lancou.


    Source: Slate.fr

    Dernière modification par rago, 04 octobre 2016, 23h05.

  • #2
    «En Algérie, même les personnes qui ne considèrent pas les harkis comme des “traîtres” peuvent utiliser ce mot, pour parler de leurs dirigeants par exemple», explique Fatima Besnaci-Lancou.
    Ce n'est pas vrai.

    Quand les dirigeants sont parfois taxés de "harkis" ou "fils de harkis" c'est parce que l'on croit qu'ils roulent encore pour la France et travaillent pour son intérêt. Et que cette dernière qui les a implanté au pouvoir.
    Vrais ou faux ? Ce n'est pas le sujet, mais le mot "harki" est toujours synonyme de "traître" jusqu’à ce moment.

    Commentaire


    • #3
      Contradiction

      En Algérie, même les personnes qui ne considèrent pas les harkis comme des “traîtres”

      C'est juste que j'en connais pas des algériens ici "qui ne considèrent pas les Harkis comme des traîtres. Dans le langage courant, le mot "harki" en lui-même est synonyme de "traître" !
      "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

      Commentaire


      • #4
        Si on croit "'internet" , la Fatima Besnaci-Lancou est une fille de harki.
        Et si elle considére que les harkis ne sont pas traîtres, plutôt des patriotiques alors les dirigeants de l’Algérie indépendante sont les vrais traîtres a ses yeux parce qu'ils ont trahis l'Algerie française, donc ces dirigeants peuvent être appelés "harkis" selon sa nouvelle signification.
        Tiré par les cheveux, mais c'est le mieux que j'ai pu faire pour expliquer cette charabia

        Commentaire


        • #5
          Le terme de Harka est étymologiquement tiré de "Haraka" qui veut dire "Mouvement", en référence au MNA, le Mouvement National Algérien de Messali Hadj qui s'est résolument opposé à la lutte armée anti-coloniale prônée par le FLN.

          Péjoratif? En France je ne sais pas. Quoi que même là, ceux qui ont collaboré avec le régime nazis se sont vu raser la tête... Pour le moins. En Algérie, harki est plus que péjoratif, c'est une insulte!
          "La chose la plus importante qu'on doit emporter au combat, c'est la raison d'y aller."

          Commentaire


          • #6
            le terme a evolué aujourd'hui il designe tous les vrais opposants...il peut aussi designer ceux qui critiquent l'algerie ,ceux qui ne sont pas d'accord avec la gestion du pays ...c'est une insulte mais moins grave que sionniste qu'on utilise souvent aussi .

            Commentaire


            • #7
              @Hben

              Pour le moins. En Algérie, harki est plus que péjoratif, c'est une insulte !
              Exact ! Je dirais qu'après le fameux ****** ta mère, c'est l'une des rares insultes locales qui déboucheraient presque à coup sur à une bagarre pour qui oserait la proférer publiquement !
              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

              Commentaire


              • #8
                Il y a harki qui est considéré comme insulte. Mais il y a aussi "goumi" de goumier.

                C est une insulte aussi.
                « Great minds discuss ideas; average minds, events; small minds, people. » Eleanor ROOSEVELT

                Commentaire


                • #9
                  @Blédard

                  Dans mon entourage, les deux mots se valent généralement, mais avec une connotation un peu plus méprisable pour "harki". Il faut dire que les goumiers étaient surtout appliqué aux militaires alors que harki s'étendaient plus largement à tout ce qui collaborait avec le colonisateur, notamment les civils du genre Bou-chkâra et autres indics ...

                  Je me souviens aussi, lorsqu'on était gosses, qu'on insultait les cafteurs (quel que soit l'objet de la dénonciation) par un un terme commun : biyyâ3 Franssa ...
                  "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                  Commentaire


                  • #10
                    "goumier" ou "goumi est rare de nos jours.
                    Dans les media on entend que "harki" et "harka" surtout quand le "h" حاء est accentué comme le faisait Boumedienne.

                    الحّحّححركى

                    Commentaire


                    • #11
                      Donc, d'une part, le qualificatif " harki" ne concerne que les Algériens supplétifs à l'armée français au nombre de 260 000 lors de la guerre franco-algérienne et partant, c'est un honneur d'être nommé ainsi (harki) en France?

                      A savoir l'équivalent d'être nommé "collabos" français avec le nazisme?:22:

                      Commentaire


                      • #12
                        A entendre certains on a tendance accroire que les français sont plus arabophone que francophone puisqu'ils qualifient leurs collaborateurs Algériens n'en pas de collabos (comme collaborateurs) ni de mouvance (comme mouvement) mais plutôt de " harkis " comme haraka.
                        je suis à bord d'un autre .

                        Commentaire

                        Chargement...
                        X