Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Le poete Hicham el Kakh :Eta'chira (Le Visa)

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Le poete Hicham el Kakh :Eta'chira (Le Visa)

    .


    Nul n’est plus désespérément esclave, que ceux faussement convaincus d’être libres"-JWVG

  • #2
    "Le Visa" est l'un de mes poèmes préférés de Hisham Al Jakh.

    Merci pour le partage, Azouz.


    Je prends la liberté d'ajouter la traduction en français à ce magnifique poème dans lequel beaucoup se reconnaissent.


    Le visa

    Je vous glorifie en votre nom Dieu !x
    Et aucun excepté vous je ne craindrai
    Je sais que j’ai un destin que je retrouverai
    Et qu’ils m’ont appris, dès mon enfance
    Qu’être arabe serait mon honneur, mon toupet et mon adresse
    Dans nos écoles nous répétions sans cesse ces chants : x
    x "Tous les pays arabes sont mes nations et tous les arabes sont mes frères "x
    Nous dessinions l’homme arabe svelte sa tète haute et fière...x
    Avec son buste, il bloque le vent grondant de peur d’être pris dans son pardessus
    Nous étions juste des enfants émus par nos sentiments
    Nous songions à ces histoires qui contaient nos anciennes victoires
    Et que notre pays s’étendait de l’extrême à l’extrême
    Et que nos guerres étaient pour libérer la mosquée Al Aqsa
    Et que notre ennemi était l’eternel Sion ; un diable avec une queue
    Et que les armés de notre pays avaient un effet tel le torrent. x
    Je prendrai la mer quand je serais grand
    J’aborderai les plages d’Al Bahrayn en Lybie
    Je cueillerai les dattes de Bagdad en Série
    Je passerai de La Mauritanie au Soudan
    Je voyagerai à travers Mogadishu au Liban
    Et je gardais en secret mes chants dans mon cœur dans ma conscience
    «x "Tous les pays arabes sont mes nations et tous les arabes sont mes frères "x
    Et quand j’ai grandi, je n’ai pas eu mon fascicule de navigateur et je n’ai pas pu naviguer
    Un passeport non franchi dans un guichet m’a retenu et je n’ai pas pu passer
    J’ai grandi mais l’enfant en moi n’a pas grandi
    Notre enfance nous mène la vie dure
    Des concepts dont vous nous avez appris les principes, vous ! Dirigeants de notre nation!x
    N’est-ce pas dans vos écoles que nous nous sommes élevés ?x
    N’est-ce pas là-bas où vous nous avez ingurgité vous programmes?x
    N’est-ce pas, vous qui nous avez appris que le vilain renard au guet dévorera surement la brebis des "fous" si jamais ils se seront endormis?x
    N’est-ce pas, vous qui nous avez appris que le morceau de bois est fort en botte faible quand il est esseulé?x
    Pourquoi donc cette dissension ravageant qui règne entre nous x
    N’est-ce pas vous qui nous avez appris que nous devront s’attacher fermement à l’obligeance de Dieu
    Et que nous devrons être voués à l’union?x
    Pourquoi donc dissimuler la vérité sous vos différents drapeaux ?x
    Vous vous êtes partagé notre arabité et notre identité
    L'enfant en moi restera votre ennemi et vous abhorrera à jamais
    Nous nous somme partagés sous vos règnes : nous vous maudissons : Maudits soient vos règnes !x
    Je suis l’arabe et je n’ai pas honte de l’être.x
    Je suis né en Tunis la verdure, d’origines Omani, mon âge a dépassé mille ans et ma mère engendre encore.x
    Je suis l’arabe, à Bagdad j’ai mes palmiers et au Soudan mes veines s’enracinent.x
    Je suis Egyptien Mauritanien Djiboutien et Ammanien
    Chrétien Sunnite Chiite Kurde Alaouite Druze... les noms m’échappent et que les tyrans partent
    Nous somme blasés de cette désunion au moment que tout le monde s’allie
    Vous avez corrompu notre religion avec vos mensonges, vos mystifies et vos synthétise
    La main de Dieu nous unit et le « FIFA » nous départage et nous partage
    Nous avons abandonné notre religion et nous sommes devenus les tributs frères ennemis d’antan
    Nous succombions à la tentation et nos passions nous maniaient et nous faisons de l’insanité notre seule issue.x
    O ! Vous les dirigeants de notre nation !x
    L'enfant en moi restera votre ennemi et vous abhorrera à jamais
    Vous poursuivra en justice
    Il révélera que notre peuple arabe est uni à jamais
    Ni le Soudan serait réparti, ni le Golan serait occupé, ni le Liban serait vaincu essayant de guérir seul ses blessures
    Les perles de notre golf arabe seraient collectées. Au Soudan, elles seraient semées pour que ses graines poussent en blé au Maghreb Arabe, au Palestine fier le peuple les presserait en huile d’olive et les offrirait à nos familles en Somalie pour qu’ils ne puissent jamais avoir faim.x
    Et de notre Algérie, ils les allumeraient en flambeaux luisant vifs et sans déclin
    Si Sanaa nous appelle toute notre nation sera Yéménite
    Il sortira de vos pardessus (que Dieu les garde) cet enfant fervent, en ces révoltés
    Ce sont les manifestants, ce n'est pas vous
    Vos armées peuvent-elles m’entendre?x

    Vos gouvernements enfermés en bastions puis forteresses, peuvent-elles m’entendre ? x
    Ce sont les manifestants, ce n'est pas vous ; ils ne vous craignent plus
    c’est l'Islam, ce n'est pas vous, cesser vos manigances si non il deviendrait un apostat, il abjurera votre religion
    vous devrez avoir peur car ce peuple est vindicatif
    Si la méhari femelle est dépourvue de son petit, vous n’aurez plus de son lait et elle ne vous engendrera plus de petits méharas …x
    je vous avertis. Malgré la dissension que vous jetez dans nos rangs, nous resteront peuple uni
    Vos liens équivoques s’ils sont affaiblis ceux de Dieu sont toujours filandreux et résistants
    Je persisterai... Et mon droit légitime de l’air de mon pays subsistera
    Vous nous avez fait ingurgiter l’humiliation en quantités et nous avons tant bu l’ignorance en prières

    Nous sommes écœurés du serveur et de son boisson
    Je grandirai laissant mon pinceau et mes couleurs et tous mes bien à l'enfant
    Il peindra pour toujours cet arabe svelte sa tète haute et fière
    Et ma voix résonnera en cadence cet air mélancolique
    x "Tous les pays arabes sont mes nations et tous les arabes sont mes frères"x



    traduit par boumahmoud2



    .




    Dernière modification par Océane, 09 janvier 2017, 14h31.
    « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

    Commentaire


    • #3
      J'aime bcp ce poème et puis l' éloquence qu'a ce poète ...c'est dingue !

      Merci Azouz75 & Rosella (pour la version traduite)
      « Celui qui ne sait pas hurler , Jamais ne trouvera sa bande " CPE

      Commentaire

      Chargement...
      X