De toutes les populations européennes, les Juifs ashkénazes d’Europe centrale et de l’Est furent sans doute les derniers à adopter des noms de famille. Ce processus commença à partir de 1787 dans l’Empire austro-hongrois jusqu’en 1844 dans la Russie tsariste.
Cette volonté des autorités d’imposer un nom de famille faisait partie d’un long processus de modernisation des états afin de pouvoir soumettre à l’impôt, à la conscription et à l’éducation les Juifs assujettis à leur pouvoir.
Jusqu’à ce moment, ses différents éléments (impôt, armée et éducation) relevaient des autorités juives communales et les noms juifs changeaient à chaque génération: ainsi Moïse, fils de Mendel/Moyshe ben Mendel en se mariant avec Sarah, fille de Rebecca/Sora bas Rifke (et oui, on vous la fait avec la prononciation ashkénaze) avait un fils du nom de Samuel, qui était donc Shmuel ben Moyshe… et leur fille était donc Feygele bas Sora.
Les Juifs, pour des raisons assez légitimes, n’avaient qu’une confiance toute relative dans les autorités et s’opposèrent tant qu’ils le purent à la nouvelle règle sur les noms de famille. Si dans un cadre officiel, ils durent opter pour des noms de famille, entre eux, ils gardèrent l’usage traditionnel « ben » ou « bas ».
En cherchant à grimper dans les échelons des sociétés où ils vivaient, et en particulier dans les milieux urbains, les Juifs ashkénazes finirent par adopter pleinement ces noms de famille.
Et souvent le moyen le plus simple d’adopter un nom de famille était tout simplement d’adapter le nom traditionnel que l’on avait déjà, expliquant l’usage répandu des noms de famille patronymiques et matronymiques .
PATRONYME
Que ce soit en yiddish ou en allemand, ces noms se finissent par « son », « sohn » ou « er », et dans la plupart des langues slaves, comme le polonais ou le russe, ils se terminent par « vitch » ou « witz » (on retrouve encore en Russie, l’usage très fréquent du patronyme, ainsi on appelle Mikhael Gorbatchev, Mikhael Sergeyevich Gorbatchev, sauf que dans ce cas, il change à chaque génération… ce qui ne sera pas le cas pour les Juifs).
Par exemple: le fils de Mendel choisit le nom Mendelssohn (comme le compositeur), le fils d’Abraham devint Abramson ou Abramovitch (comme l’homme d’affaires Roman Abramovich), le fils de Berl prit comme nom Berliner (que l’on retrouvera aussi après), et le fils de Kesl devint… Kessler.
MATRONYME
La présence de ces matronymes tend à montrer l’importance des femmes dans les affaires, ainsi certaines familles choisirent des noms de femmes comme racine de leur nom de famille.
Par exemple: Chaiken – fils de Chaikeh; Edelman – époux d’Edel; Gittelman – époux de Gitl; ou plus intéressant encore, Glick/Gluck qui trouverait son origine dans le personnage de Glickl de Hameln, l’un des premiers exemples de littérature yiddish; Gold/Goldman/Gulden vient probablement de Golda; Malkov de Malke; Perlman – époux de Perl; Rivken pourrait trouver son origine dans Rivke; Soronsohn, fils de Sarah.
NOMS DE LIEU
L’autre source importante pour les noms de familles ashkénazes est les lieux. Les Juifs utilisèrent les villes et les régions dans lesquelles ils résidaient et d’où leur famille était issue, en tant que nom de famille. Ainsi l’origine germanique de nombreux Juifs européens se reflètent dans leurs noms.
Par exemple: Asch est l’acronyme de certaines villes ou lieux comme Aisenstadt, Altschul ou Amsterdam. De même nous avons d’autres noms de lieux: Auerbach / Orbach ; Bacharach ; Berger ( celui qui vit dans un bourg ) ; Berg et Bergman, d’un lieu vallonné , Bayer – de Bavière ; Bamberger , Berliner , Berlinski – de Berlin ; Bloch (étranger) ; Brandeis ; Breslau ; Brodsky ; Brody ; Danziger Deutsch / Deutsche – allemand , Dorf et Dorfman , le villageois ; Eisenberg ; Epstein ; Florsheim ; Frankel – de la région de Franconie en Allemagne ; Frankfurter ; Ginsberg ; Gordon – de Grodno , en Lituanie ou du mot Gorodin russe , pour Citadin ; Greenberg ; Halperin – de Helbronn en Allemagne ; Hammerstein ; Heller – de Halle, en Allemagne ;
Hollander – pas de Hollande , mais d’une ville en Lituanie fondé par les Néerlandais ; Horowitz , Hurwich , Gurevitch – de Horovice en Bohême ; Konigsberg ; Krakauer – de Cracovie , en Pologne ; Landau ; Lipsky – de Leipzig , en Allemagne, Litwak – Lituanie ; Minsky – de Minsk, en Biélorussie ; Mintz- de Mayence , Allemagne ; Oppenheimer ; Ostreicher – Autriche ; Pinsky – de Pinsk , en Biélorussie ; Posner – de Posen , Allemagne ; Prager – de Prague ; Rappoport – de Porto , Italie ; Rothenberg – trouve son origine dans la ville avec la forteresse rouge en Allemagne ; Shapiro – de Speyer , en Allemagne, Schlesinger – de la Silésie , Allemagne ; Steinberg ; Unger – Hongrie ; Vilner – de Vilnius en Lituanie ; Wallach – de Bloch , dérivé du mot polonais pour désigner les étrangers ; Warshauer / Warshavsky – de Varsovie ; Wiener – de Vienne ; Weinberg.
NOMS DE METIER
Ackerman – laboureur; Baker / Boker – boulanger; Blecher – ferblantier; Fleischer / Fleishman / Katzoff / Metger – boucher; Cooperman – chaudronnier; Drucker – imprimeur ; Einstein – maçon; Farber – peintre / teinturier; Feinstein – bijoutier; Fisher – pêcheur; Forman – conducteur d’attelage; Garber / Gerber- tanneur; Glazer / Glass / Sklar – vitrier; Goldstein – orfèvre; Graber – graveur; Kastner – ébéniste; Kunstler – artiste; Kramer – gardien de magasin; Miller – meunier; Nagler – fabricant de clous ; Plotnick – charpentier; Sandler / Shuster – cordonnier; Schmidt / Kovalsky – forgeron; Shnitzer – sculpteur; Silverstein – bijoutier; Spielman – player (musicien?); Stein / Steiner / Stone – bijoutier; Wasserman – porteur d’eau
NOMS DE MARCHAND
Garfinkel / Garfunkel – négociant en diamants; Holzman / Holtz / Waldman – marchand de bois; Kaufman – marchand; Rokeach – marchand d’épices; Salzman – marchand de sel; marchand Seid / Seidman-soie; Tabachnik – tabac vendeur; Tuchman – marchand de drap; Wachsman – Cire revendeur; Wechsler / Halphan – changeur de monnaie; Wollman – marchand de laine; Zucker / Zuckerman – marchand de sucre
NOMS LIÉS À LA CONFECTION
Kravitz / Portnoy / Schneider / Snyder – tailleur; Nadelman / Nudelman – également tailleur (étymologie « aiguille »); Sher / Sherman – également sur mesure (étymologie de «ciseaux»); Presser / Pressman – presseur de vêtements ; Futterman / Kirshner / Kushner / Peltz – fourreur; Weber – tisserand
NOMS LIÉS AU SOIN
Aptheker – pharmacien; feldcher – chirurgien; Bader / Teller – coiffeur
La suite............
Cette volonté des autorités d’imposer un nom de famille faisait partie d’un long processus de modernisation des états afin de pouvoir soumettre à l’impôt, à la conscription et à l’éducation les Juifs assujettis à leur pouvoir.
Jusqu’à ce moment, ses différents éléments (impôt, armée et éducation) relevaient des autorités juives communales et les noms juifs changeaient à chaque génération: ainsi Moïse, fils de Mendel/Moyshe ben Mendel en se mariant avec Sarah, fille de Rebecca/Sora bas Rifke (et oui, on vous la fait avec la prononciation ashkénaze) avait un fils du nom de Samuel, qui était donc Shmuel ben Moyshe… et leur fille était donc Feygele bas Sora.
Les Juifs, pour des raisons assez légitimes, n’avaient qu’une confiance toute relative dans les autorités et s’opposèrent tant qu’ils le purent à la nouvelle règle sur les noms de famille. Si dans un cadre officiel, ils durent opter pour des noms de famille, entre eux, ils gardèrent l’usage traditionnel « ben » ou « bas ».
En cherchant à grimper dans les échelons des sociétés où ils vivaient, et en particulier dans les milieux urbains, les Juifs ashkénazes finirent par adopter pleinement ces noms de famille.
Et souvent le moyen le plus simple d’adopter un nom de famille était tout simplement d’adapter le nom traditionnel que l’on avait déjà, expliquant l’usage répandu des noms de famille patronymiques et matronymiques .
PATRONYME
Que ce soit en yiddish ou en allemand, ces noms se finissent par « son », « sohn » ou « er », et dans la plupart des langues slaves, comme le polonais ou le russe, ils se terminent par « vitch » ou « witz » (on retrouve encore en Russie, l’usage très fréquent du patronyme, ainsi on appelle Mikhael Gorbatchev, Mikhael Sergeyevich Gorbatchev, sauf que dans ce cas, il change à chaque génération… ce qui ne sera pas le cas pour les Juifs).
Par exemple: le fils de Mendel choisit le nom Mendelssohn (comme le compositeur), le fils d’Abraham devint Abramson ou Abramovitch (comme l’homme d’affaires Roman Abramovich), le fils de Berl prit comme nom Berliner (que l’on retrouvera aussi après), et le fils de Kesl devint… Kessler.
MATRONYME
La présence de ces matronymes tend à montrer l’importance des femmes dans les affaires, ainsi certaines familles choisirent des noms de femmes comme racine de leur nom de famille.
Par exemple: Chaiken – fils de Chaikeh; Edelman – époux d’Edel; Gittelman – époux de Gitl; ou plus intéressant encore, Glick/Gluck qui trouverait son origine dans le personnage de Glickl de Hameln, l’un des premiers exemples de littérature yiddish; Gold/Goldman/Gulden vient probablement de Golda; Malkov de Malke; Perlman – époux de Perl; Rivken pourrait trouver son origine dans Rivke; Soronsohn, fils de Sarah.
NOMS DE LIEU
L’autre source importante pour les noms de familles ashkénazes est les lieux. Les Juifs utilisèrent les villes et les régions dans lesquelles ils résidaient et d’où leur famille était issue, en tant que nom de famille. Ainsi l’origine germanique de nombreux Juifs européens se reflètent dans leurs noms.
Par exemple: Asch est l’acronyme de certaines villes ou lieux comme Aisenstadt, Altschul ou Amsterdam. De même nous avons d’autres noms de lieux: Auerbach / Orbach ; Bacharach ; Berger ( celui qui vit dans un bourg ) ; Berg et Bergman, d’un lieu vallonné , Bayer – de Bavière ; Bamberger , Berliner , Berlinski – de Berlin ; Bloch (étranger) ; Brandeis ; Breslau ; Brodsky ; Brody ; Danziger Deutsch / Deutsche – allemand , Dorf et Dorfman , le villageois ; Eisenberg ; Epstein ; Florsheim ; Frankel – de la région de Franconie en Allemagne ; Frankfurter ; Ginsberg ; Gordon – de Grodno , en Lituanie ou du mot Gorodin russe , pour Citadin ; Greenberg ; Halperin – de Helbronn en Allemagne ; Hammerstein ; Heller – de Halle, en Allemagne ;
Hollander – pas de Hollande , mais d’une ville en Lituanie fondé par les Néerlandais ; Horowitz , Hurwich , Gurevitch – de Horovice en Bohême ; Konigsberg ; Krakauer – de Cracovie , en Pologne ; Landau ; Lipsky – de Leipzig , en Allemagne, Litwak – Lituanie ; Minsky – de Minsk, en Biélorussie ; Mintz- de Mayence , Allemagne ; Oppenheimer ; Ostreicher – Autriche ; Pinsky – de Pinsk , en Biélorussie ; Posner – de Posen , Allemagne ; Prager – de Prague ; Rappoport – de Porto , Italie ; Rothenberg – trouve son origine dans la ville avec la forteresse rouge en Allemagne ; Shapiro – de Speyer , en Allemagne, Schlesinger – de la Silésie , Allemagne ; Steinberg ; Unger – Hongrie ; Vilner – de Vilnius en Lituanie ; Wallach – de Bloch , dérivé du mot polonais pour désigner les étrangers ; Warshauer / Warshavsky – de Varsovie ; Wiener – de Vienne ; Weinberg.
NOMS DE METIER
Ackerman – laboureur; Baker / Boker – boulanger; Blecher – ferblantier; Fleischer / Fleishman / Katzoff / Metger – boucher; Cooperman – chaudronnier; Drucker – imprimeur ; Einstein – maçon; Farber – peintre / teinturier; Feinstein – bijoutier; Fisher – pêcheur; Forman – conducteur d’attelage; Garber / Gerber- tanneur; Glazer / Glass / Sklar – vitrier; Goldstein – orfèvre; Graber – graveur; Kastner – ébéniste; Kunstler – artiste; Kramer – gardien de magasin; Miller – meunier; Nagler – fabricant de clous ; Plotnick – charpentier; Sandler / Shuster – cordonnier; Schmidt / Kovalsky – forgeron; Shnitzer – sculpteur; Silverstein – bijoutier; Spielman – player (musicien?); Stein / Steiner / Stone – bijoutier; Wasserman – porteur d’eau
NOMS DE MARCHAND
Garfinkel / Garfunkel – négociant en diamants; Holzman / Holtz / Waldman – marchand de bois; Kaufman – marchand; Rokeach – marchand d’épices; Salzman – marchand de sel; marchand Seid / Seidman-soie; Tabachnik – tabac vendeur; Tuchman – marchand de drap; Wachsman – Cire revendeur; Wechsler / Halphan – changeur de monnaie; Wollman – marchand de laine; Zucker / Zuckerman – marchand de sucre
NOMS LIÉS À LA CONFECTION
Kravitz / Portnoy / Schneider / Snyder – tailleur; Nadelman / Nudelman – également tailleur (étymologie « aiguille »); Sher / Sherman – également sur mesure (étymologie de «ciseaux»); Presser / Pressman – presseur de vêtements ; Futterman / Kirshner / Kushner / Peltz – fourreur; Weber – tisserand
NOMS LIÉS AU SOIN
Aptheker – pharmacien; feldcher – chirurgien; Bader / Teller – coiffeur
La suite............
Commentaire