Annonce

Réduire
Aucune annonce.

kaci boussaad .. khaqagh khaqagh

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • kaci boussaad .. khaqagh khaqagh

    dz(0000/1111)dz

  • #2
    on aurait pu utiliser comme punition dans les écoles en sommant les élėves de repeter a hautes voix et sans se tromper 100 fois le mot KHAQAGH KHAQAGH
    perso j ai cale a la troisième tentative
    Dernière modification par DocRemady, 19 juillet 2017, 14h07.
    أصبحنا أمة طاردة للعلماء مطبلة للزعماء

    Commentaire


    • #3


      Numéro docremady ..merci pour le fou rire !


      ...خاقغ خاقغ ...

      je suis en colère ....


      Ka Tiaret merci du partage
      Dernière modification par Phileas, 19 juillet 2017, 16h48.

      Commentaire


      • #4
        Non Phileas

        خاقغ

        Veut dire je suis nostalgique

        Twahecht

        Ca. N'a rien à voir avec la colère

        Commentaire


        • #5
          Sabahe
          Dans ma région : on dit Khaqagh fellem : rani za3fane alik ....en quelques sortes : Ghadni el 7al. .. et je pense que kaci boussaad dans cette chanson va dans ce sens.
          et T'we7echtek c'est Cced'haghkem.

          maintenant , en effet dans d'autres régions ça peut vouloir dire nostalgique. ... je l'ai entendu quelques part , je pense chez les Imcheddalene ..jusqu'à tazmalt et la valée de la soumam.

          Commentaire


          • #6
            C'est vrai

            On est très proches de tazmalt

            Mais ds la chanson y'a un avion

            Peut être il est nostalgique ?

            Merci philou
            Pour l'explication
            Je comprends mieux

            Être en colère chez moi
            C'est za3fagh

            Ca fait plus arabe

            Commentaire


            • #7
              Sabahe je t'en prie , en effet za3fegh est plus approprié pour la colère - khaqegh : ch'ghoul ghadetni 3omri

              Mais il dit aussi dans l'autre couplet

              حرقغ حرقغ ... آم ثشماعث إرقغ

              (doc mafaqelhach surement )
              Dernière modification par Phileas, 19 juillet 2017, 18h59.

              Commentaire


              • #8
                Sabahe, dans le même style rythmique j'aimerais aussi partager une chanson que Tawenza m'a fait découvrir, l'occasion de lui faire un p'tit coucou d'ailleurs...ya dra win rah !


                Commentaire


                • #9
                  Azul Fellawen

                  Phileas
                  Khaqagh
                  , c'est plutôt cette sensation d'étouffement.

                  Par exemple on dit de quelqu'un quand il part en vacance : Adhikes elkhiq.
                  Pour la colère c'est lafq3at. F'q3agh = je suis en colère.

                  Peut être comme tu le dis ça dépend des régions ou peut être tu le confonds avec Idhaq, dans certains cas il peut signifier la colère.

                  Commentaire


                  • #10
                    Chez nous se mettre en colère c'est Yerfa Therfa, nekini arfigh
                    colère Ourfane

                    Commentaire


                    • #11
                      Bonjour inconnu
                      Khaqagh, c'est plutôt cette sensation d'étouffement.
                      Tout a fait d'accord
                      j'ai dit : ghadni el 7al .... je pense que c'est ça aussi
                      Adhikes elkhiq. - comme on dit : diqt el khater..

                      Par contre chez moi : F'q3agh = j'ai eu peur

                      Salut déesse
                      Ourfane , je suis d'accord on le dit souvent.

                      Commentaire


                      • #12
                        Salut Phileas

                        Ok alors tu dois être d'une région aux alentours de la mienne.

                        Commentaire


                        • #13
                          Déesse, Ansikem ? Urkma3nigh

                          Moi de michelet, mais j'avoues avoir trop arabisé mon langage à cause de mon entourage actuel.

                          et "el feq3a" ghourem dachuts ?

                          Commentaire


                          • #14
                            Merci l'inconnu et dark
                            C'est très diversifié et riche

                            Philéas
                            On dit
                            Tghadhiyi el 3amriw

                            Le Kabyle de la petite tire beaucoup vers l'arabe

                            Commentaire


                            • #15
                              hhhh wlid homti moi d'Imessouhal

                              Feq3a je l'ai déjà entendu mais on ne l'utilise pas chez moi, c'est avoir peur je crois non, nous on dit ouguadhagh, douqssagh mais douqssagh c'est plus sursauter

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X