Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Tipasa ou Tipaza

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Tipasa ou Tipaza

    Sur les autoroutes et les routes algériennes on trouve des plaques de signalisation tantôt avec un S tantôt avec un Z, l'ouest c'est le S qui domine, au alentour de la ville romaine c'est le Z.

    Ça me parait étrange que les officiels ne sont pas mis d'accord sur une seule écriture.

    C'est mon fils qui m'a posé la question, moi je ne me suis jamais rendu compte.

  • #2
    Bonjour

    Les deux orthographes sont admises et usitées par l'administration algérienne. Il ne s'agit nullement d'une erreur.

    De plus pour rappel le "s" entre deux voyelles se prononce Z.


    À l'origine la région se nomme Tafsa = pierre calcaire.

    Le plus usité est Tipaza


    ../..
    Dernière modification par l'imprevisible, 25 août 2017, 09h03.
    “La vérité est rarement enterrée, elle est juste embusquée derrière des voiles de pudeur, de douleur, ou d’indifférence; encore faut-il que l’on désire passionnément écarter ces voiles” Amin Maalouf

    Commentaire


    • #3
      Bonjour

      to beehive or not to behave...
      Tiaret ou Tiaret pas, ti arretes comme meme

      Commentaire


      • #4
        C'est avec un Z et non un S , sinon avec un S on le prononce tipassa; les plaques qui mettent le S c'est parce que il n'y a aucune rigueur ni surveillance de nos signalisations par les concernés gestionnaires, c'est à l'image du pays cette négligence, et donc pas de constance dans tous les domaines

        Comme par exemple la bordure de nos trottoirs (stationnement interdit) , des wilayas qui mettent le noir et le jaune, et d'autres qui mettent les bonnes couleurs à savoir le rouge et le blanc https://fr.wikipedia.org/wiki/Tipaza
        Dernière modification par ACAPULCO, 25 août 2017, 18h31.
        Il ne faut pas de tout pour faire un monde. Il faut du bonheur et rien d'autre.
        (Paul Eluard)

        Commentaire


        • #5
          J'ai toujours écris: Tipasa...
          Une belle petite ville...

          Commentaire


          • #6
            Msid

            ... C'est avec un Z et non un S , sinon avec un S on le prononce tipassa...
            En langue française, le "S" entre deux voyelles se prononce toujours "Z" (peser, baiser, causer, rosé, phasé, écraser, recaser... Etc.), autrement il faut le mettre en double (passer, lasser, casser, rosser, fausser... Etc.) comme l'auteur a lui-même du en faire usage !

            Donc, TIPASA ou TIPAZA c'est kif-kif sur la bouche d'un francophone... sauf s'il n'a pas fais l'école primaire.
            Dernière modification par Harrachi78, 25 août 2017, 18h26.
            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

            Commentaire


            • #7
              fais gaffe!
              il va te parler de tes cochons...
              héhéhé

              Commentaire


              • #8
                fais gaffe surtout toi car celui avec qui tu cause est dans ma liste d'ignorés depuis longtemps
                Il ne faut pas de tout pour faire un monde. Il faut du bonheur et rien d'autre.
                (Paul Eluard)

                Commentaire


                • #9
                  @Bee-Hive

                  En fait, c'est en langue arabe que les toponymes sont normalement fixés sur le plan officiel et en arabe le toponyme en question s'ecrit d'une seule manière (Tîbâza). La transcription de ce nom en alphabet latin par TIPAZA ou par TIPASA est identique si l'on se refère à l'usage français, mais ca pourrait effectivement preter a confusion si l'on se refère à d'autre langues, d'où ma préférence pour l'usage du Z, plus clair et plus commun.
                  "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                  Commentaire


                  • #10
                    Bonjour/bonsoir

                    Envoyé par l'imprevisible
                    À l'origine la région se nomme Tafsa = pierre calcaire.
                    Intéressant. Du côté de chez moi, on dit tafza pour la pierre friable, le tuf... Y aurait-il un lien avec avec le grec "tophos", qui signifie la même chose ?
                    ¬((P(A)1)¬A)

                    Commentaire


                    • #11
                      @Bachi

                      Mes cochonz ?!
                      "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                      Commentaire


                      • #12
                        Pas tort l'ami ! Au delà de la cohérence de la langue française etc...

                        Une pancarte indiquant le nom d'une ville doit ressembler à toutes les autres sinon ça peut prêter à confusion éventuellement. les étrangers, qui n'ont pas leq mêmes règles de grammaire
                        Il n’y a rien de noble à être supérieur à vos semblables. La vraie noblesse, c'est être supérieur à votre moi antérieur.
                        Hemingway

                        Commentaire


                        • #13
                          Tipasa ou Tipaza
                          tant que ce n'est pas ecrit " tibazatoun" comme la fameuse "Qassantina"pondue un moment donne par des fonctionnaires zeles et cons comme des balais....heureusement que depuis ,la belle suspendue a retrouve ses noms...
                          ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
                          On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

                          Commentaire


                          • #14
                            Bonsoir Sidi Noun

                            Envoyé par Sidi Noun
                            Y aurait-il un lien avec avec le grec "tophos", qui signifie la même chose
                            Intéressant en effet, surtout quand on connaît l'histoire de la région et de tout le bassin méditerranéen.


                            @ salut Xénon

                            Haha ils font fort

                            ../..
                            “La vérité est rarement enterrée, elle est juste embusquée derrière des voiles de pudeur, de douleur, ou d’indifférence; encore faut-il que l’on désire passionnément écarter ces voiles” Amin Maalouf

                            Commentaire


                            • #15
                              moi, on dit tafza pour la pierre friable
                              chez nous, à el ouied surtout, c'est tefza pour le gypse généralement.

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X