Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Le français...une langue animale !

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Le français...une langue animale !

    Vous allez être...médusé(e )

    Myope comme une taupe», «rusé comme un renard» «serrés comme des sardines»... les termes empruntés au monde animal ne se retrouvent pas seulement dans les fables de La Fontaine, ils sont partout....

    La preuve: que vous soyez fier comme un coq, fort comme un boeuf, têtu comme un âne, malin comme un singe ou simplement un chaud lapin,vous êtes tous, un jour ou l'autre, devenu chèvre pour une caille aux yeux de biche.
    Vous arrivez à votre premier rendez-vous fier comme un paon et
    frais comme un gardon et là, ... pas un chat! Vous faites le pied de
    grue, vous demandant si cette bécasse vous a réellement posé un lapin.
    Il y a anguille sous roche et pourtant le bouc émissaire qui vous a
    obtenu ce rancard, la tête de linotte avec qui vous êtes copain comme
    cochon, vous l'a certifié: cette poule a du chien, une vraie panthère!
    C'est sûr, vous serez un crapaud mort d'amour. Mais tout de même, elle
    vous traite comme un chien.

    Vous êtes prêt à gueuler comme un putois quand finalement la fine
    mouche arrive.
    Bon, vous vous dites que dix minutes de retard, il n'y a pas de
    quoi casser trois pattes à un canard. Sauf que la fameuse souris, malgré
    son cou de cygne et sa crinière de lion est en fait aussi plate qu'une
    limande, myope comme une taupe, elle souffle comme un phoque et rit
    comme une baleine. Une vraie peau de vache, quoi! Et vous, vous êtes
    fait comme un rat.

    Vous roulez des yeux de merlan frit, vous êtes rouge comme une
    écrevisse, mais vous restez muet comme une carpe. Elle essaie bien de
    vous tirer les vers du nez, mais vous sautez du coq à l'âne et finissez
    par noyer le poisson. Vous avez le cafard, l'envie vous prend de pleurer
    comme un veau (ou de verser des larmes de crocodile, c'est selon). Vous finissez par prendre le taureau par les cornes et vous inventer une
    fièvre de cheval qui vous permet de filer comme un lièvre.
    C'est pas que vous êtes une poule mouillée, vous ne voulez pas être le dindon de la farce. Vous avez beau être doux comme un agneau sous vos airs d'ours mal léché, faut pas vous prendre pour un pigeon car vous pourriez devenir le loup dans la bergerie.

    Et puis, ça aurait servi à quoi de se regarder comme des chiens
    de faïence. Après tout, revenons à nos moutons: vous avez maintenant une faim de loup, l'envie de dormir comme un loir et surtout vous avez
    d'autres chats à fouetter
    Tuer ce monstre le temps, n'est-ce pas l'occupation la plus ordinaire et la plus légitime de chacun ?
    Charles Baudelaire ; Le spleen de Paris, Le galant tireur (posthume, 1869)

  • #2
    .... car il fait un froid de canard, à ne pas mettre un chat dehors, nom d'un chien ! !

    Commentaire


    • #3
      J'aime beaucoup.
      La langue française est tellement riche !

      Commentaire


      • #4
        Riche, mais parfois énigmatique pour ne pas dire "ridicule" dans certains de ses adages.
        Par exemple: muet comme une carpe !
        Comme si les autres poissons étaient bavards !!!

        "Pas de quoi fouetter un chat"
        Pourquoi un chat et pas un autre animal à fouetter et puis,
        Avez-vous déjà vu quelqu'un fouetter un chat, vous ?
        moi, jamais !!

        Commentaire


        • #5
          Belle trouvaille, merci pour le partage

          Ça serait intéressant de trouver l'équivalent dans la langue arabe

          Commentaire


          • #6
            Lalfisiste,

            C'est ce qui fait le charme justement de ces adages.
            Ils ne veulent rien dire de fait, mais ils sont tellement parlant !
            L'important, c'est de ne pas trop chercher à comprendre, mais juste "savourer" les mots et leur jeu ...

            Commentaire


            • #7
              Sevran tu dois être maîtresse d'école toi je crois que c'est du programme de cm1 tu dois te régaler autant que les enfants hihihi

              Commentaire


              • #8
                BeeHive :
                Citation

                Ça serait intéressant de trouver l'équivalent dans la langue arabe

                J'ai eu la meme idée, BeeHive : Trouver l'équivalent dans la langue arabe ...Avis aux membres du Forum
                Tuer ce monstre le temps, n'est-ce pas l'occupation la plus ordinaire et la plus légitime de chacun ?
                Charles Baudelaire ; Le spleen de Paris, Le galant tireur (posthume, 1869)

                Commentaire


                • #9
                  Monrefuge

                  Avis aux membres du Forum
                  hihihi.. le chameau ne voit pas sa bosse

                  Belle courbe dans laquelle tu tentes de rouler le forum..
                  Mais une question me taraude :
                  L'amour des lettres ne te draine-t-il pas ?

                  Si ce n'est le cas.. je t'envie.
                  Perso, les textes ne m'agitent plus

                  Commentaire


                  • #10
                    Sevran tu dois être maîtresse d'école toi je crois que c'est du programme de cm1 tu dois te régaler autant que les enfants hihihi
                    Merci Aloha.

                    Commentaire


                    • #11
                      Bonjour,

                      bien ficelé tout ça.
                      Merci pour le partage.
                      Je suis père et fais de mon mieux au regard de cette citation :
                      L'exemple, c'est tout ce qu'un père peut faire pour ses enfants. Thomas Mann

                      Commentaire


                      • #12
                        les termes empruntés au monde animal ne se retrouvent pas seulement dans les fables de La Fontaine, ils sont partout....
                        ça me donne des ailes ...

                        J'étais à la recherche d'un poussin .... j'ai vu de loin une colombe; de près, nue comme un ver, une laide comme un pou avec une langue de vipère ...de ma mémoire d'éléphant j'en ai pas vu pareil

                        guellek la langue de l'amour


                        ..................
                        Dernière modification par etudiant, 27 octobre 2017, 18h05.

                        Commentaire


                        • #13
                          joli
                          Merci pour le partage

                          Commentaire


                          • #14
                            Ça me rappelle la chanson d'Enrico Macias ... "On dit..on ne dit pas"..

                            On dit rusé comme un renard,
                            نقول ماكر مثل الثعلب
                            On dit bavard comme une pie,
                            نقول ثرثار مثل طائر العقعق
                            On dit boiteux comme un canard
                            نقول أعرج مثل البط
                            Grignoter comme une souris,
                            يقضم مثل الفأر
                            Sauter comme un cabri.
                            يقفز مثل الماعز
                            On dit frisé comme un mouton,
                            نقول مجعد مثل الغنم
                            On dit joyeux comme un pinson,
                            نقول مبتهج مثل عصفور مغرد
                            On dit vilain comme un crapaud,
                            نقول قبيح كالضفدع
                            Heureux comme un poisson dans l’eau,
                            سعيد مثل السمكة في الماء
                            Et noir comme un corbeau.
                            اسود كالغراب
                            Mais on ne dit pas comment une hirondelle fait le printemps
                            ولكن لا نقول كيف يصنع طائر السنونو الربيع
                            Mais on ne dit pas comment on peut faire fortune en dormant
                            ولكن لا نقول كيف نستطيع عمل ثرورة ونحن نيام
                            Mais on ne dit pas comment les cigognes apportent les enfants
                            ولكن لا نقول كيف تجلب طيور اللقالق الأطفال
                            Mais on ne dit pas comment le Père Noël vient tous les ans
                            ولكن لا نقول كيف يأتي عيد الميلاد كل عام
                            On dit curieux comme une fouine,
                            ونقول فضولي (غريب) مثل حيوان بن عرس
                            On dit écrire comme un cochon,
                            ونقول يكتب مثل الخنزير
                            On dit serrés comme des sardines,
                            نقول ضيق مثل السردين
                            Léger comme une libellule ou comme un papillon.
                            غير هام مثل اليعسوب أو الفراشة
                            On dit des larmes de crocodile,
                            نقول دموع التماسيح
                            On dit crier comme un putois,
                            نقول يصرخ مثل الظربان
                            On dit filer comme une anguille,
                            ونقول يسرع كثعبان البحر
                            Gourmand comme un ours ou un chat,
                            أكول مثل الدب أو القط
                            Et bête comme une oie.
                            وغبي مثل الوزة
                            Mais on ne dit pas comment petit poisson deviendra grand
                            ولكن لا نقول كيف السمك الصغير سيصبح كبير
                            Mais on ne dit pas comment un jour les poules auront des dents
                            ولكن لا نقول كيف في يوما ما سيصير للدجاج أسنان
                            Mais on ne dit pas comment on peut trouver la clef des champs
                            ولكن لا نقول كيف نستطيع أن نجد مفاتيح الحقول
                            Mais on ne dit pas comment on peut être heureux tout le temps
                            ولكن لا نقول كيف نكون سعداء دائما
                            On dit courir comme un lapin
                            نقول يركض كالأرنب
                            On dit flemmard comme un lézard
                            ونقول كسول مثل السحالي
                            On dit fidèle comme un bon chien ,
                            ونقول وفى مثل الكلب الجيد
                            On dit rougir comme un homard et dormir comme un loir .
                            ونقول يتورد خجلا مثل جراد البحر وينام مثل الزغبة (حيوان كالسنجاب)
                            Mais on ne dit pas comment après la pluie vient le beau temps
                            ولكن لا نقول كيف بعد المطر يأتي الطقس الجيد
                            Mais on ne dit pas comment on cueille la rose des vents
                            ولكن لا نقول كيف نقطف الورد من الرياح
                            On dit rusé comme un crapaud
                            نقول ماكر مثل الضفدع
                            Comme un renard
                            مثل الثعلب
                            On dit bavard comme une sardine
                            نقول ثرثار مثل السردين
                            Mais non comme une pie
                            لا ولكن مثل طائر العقعق
                            On dit boiteux comme une anguille
                            نقول أعرج مثل ثعبان البحر
                            Ah bon si vous voulez alors
                            آه حسنا إذا أردتم
                            Grignoter comme un crocodile
                            يقضم مثل التمساح
                            Sauter comme un homard
                            يقفز مثل جراد البحر
                            On dit frisé comme un cochon
                            نقول مجعد مثل الخنزير
                            Comme un cochon
                            مثل الخنزير
                            On dit joyeux comme un corbeau
                            نقول مبتهج كالغراب
                            Comme un corbeau oui
                            كالغراب نعم
                            On dit vilain comme un cabri
                            نقول قبيح كالعنزة
                            C'est fini hein
                            انتهى
                            Heureux comme un pinson dans l'eau
                            مسرور مثل عصفور مغرد في الماء
                            Et noir comme un lézard
                            وأسود مثل السحلية
                            PEACE

                            Commentaire


                            • #15
                              Posté par Capo :
                              " hihihi.. le chameau ne voit pas sa bosse

                              Belle courbe dans laquelle tu tentes de rouler le forum..
                              Mais une question me taraude :
                              L'amour des lettres ne te draine-t-il pas ?

                              Si ce n'est le cas.. je t'envie.
                              Perso, les textes ne m'agitent plus "


                              Peux tu m'explique ? (Belle courbe.......le forum...), Capo, je fais ce que je peux, sans prétention aucune
                              Tuer ce monstre le temps, n'est-ce pas l'occupation la plus ordinaire et la plus légitime de chacun ?
                              Charles Baudelaire ; Le spleen de Paris, Le galant tireur (posthume, 1869)

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X