Le magnifique "Les Mots disparus de Pierre Larousse" est un cimetière lexical dont la lecture provoque une mélancolie tenace.
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Les mots disparus de Larousse
Réduire
X
-
très intéressant tout ça, merci
moi j ai trouvé ce mot, assoter, qui a disparu ( j aimais bien)
Exemple :assoter.
Rendre sot. Vos discours finiront par m’assoter. Il se dit parfois pour Rendre sottement amoureux. Il s’est assoté d’une femme qui le ruinera. Dans les deux acceptions il est familier et vieux.Dernière modification par Illu, 01 novembre 2017, 18h29.
Commentaire
-
Bonjour Molker,
Envoyé par MolkerPardon mmis_ttaq-vaylit ,il n'a pas trop tord Abderahmane ...
- la langue arabe est en 3eme position comme langue d emprunt apres l Anglais et l Italien
- L emprunt a l arabe se chiffre a 500 mots dont les origines sont scientifiques -Ibn Sina (Avicenne) et Ibn Rushd (Averroes), historiques -la colonisation, et enfin la "bledardization" maghrebine a travers le rap -par exemple- ou simplement le language vulgarise'e de la rue.
- La langue arabe a aussi emprunte' beaucoup a la langue perse
La langue Arabe est une langue qui a ete enrichie par 8 siecles de presence a travers un vaste territoire avec des jours de gloire au niveau mondial avec l epoque de Cordoba (Cordoue).
Pour revenir a une langue qui m interesse, taqvaylit -la langue kabyle-, Salem chaker situe l emprunt a l arabe a 35%. Cela est du a mon avis surtout a la faineatise des mourabites, lesquels ayant trouve' refuge en Kabylie au ~12eme siecle (apres leur defaite par les almohades), n ont pas eu la generosite' de piocher dans la langue kabyle -ou amazighe- pour traduire des mots du Coran en kabyle propre. Ait Menguelat a recemment declare' qu il chantait en Arabe et ne l a decouvert que recemment apres avoir probablement appris l arabe a travers la darija.
Anecdote: cela fait 2 semaines, lors d une promenade dans la ville de Boston, ma femme et moi etions a un moment donne' en train de debattre que faire alors qu elle tirait mon bras vers elle pour aller visiter an Apple Store. Je luis ai dit non, j aime pas -trop de lumiere- et que je preferais aller del autre cote' du trottoir pour ecouter un band qui jouait de la musique... Notre echange verbal, pour la plupart, etait en kabyle et anglais... Ma femme s en va vers l apple store. je reste sur place mais je surprends un bonhomme, a peine a 3 pas de mois et accompagne' d une dame, qui fait une reflexion "en l air" -non pas dans ma direction mais a haute voix de facon a ce que je l entende... "Yah-dar l-3arbiya"... je le regarde -il avait une tete de chez nous :-) ... je souris--- je lui dis -l'aarbiya? -en pensant en mon for interieur:"mais je parlais en kabyle..."
Il s ensuivit une conversation qui dura une heure sur l Algerie, sur l emprunt du kabyle a l arabe, les 35% de Salem chaker, Ait menguelat qui dit qu il chantait en Arabe (c est de lui que j ai appris cela)... Une conversation fort interessante entre 2 kabyles, en presence de nos femmes, un harrachi de at ghovri -moi-, et un tiareti d at wassif-lui. Nous avons tous les deux fait l ecole bilingue algerienne.
Abderahmane, je suis desole, yakhref. Merci pour la video quand meme.
Je suis moins bete que je ne l etais hier sachant que mon contact avec les langues kabyle, Arabe, Francais, Anglais, un peu d espagnol et d allemand, me place a une bonne place pour faire mon propre jugement sur le niveau d emprunt d une langue a une autre.
Pour finir, je rigole quand je pense au mot "ad'sifagh" en kabyle et son equivalent "to sift (tamiser)" en anglais... no kidding, mais de la a en faire une histoire... forget it! Ce mot est tres important pour moi car je garde une image memorable des moments d adolescence que jai passe' a tamiser le sable que l on melange au ciment pour faire du mortier...
Ou encore le mot yechayi (yecayi: se dit quand on se gratte la peau) et le mot anglais "itch" :-) juste pour rigoler.
Le rebonjour a tous a toutes.
M.Lu-legh-d d'aq-vayli, d-ragh d'aq-vayli, a-d'em-tegh d'aq-vayli.
Commentaire
Commentaire