Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Groupe ONB: "Tikchbila" des larmes d'Andalousie

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Groupe ONB: "Tikchbila" des larmes d'Andalousie

    ONB: "Tikchbila" des larmes d'Andalousie

    Une ancienne chanson qui rend "joyeux" mais en réalité cette chanson est plutôt triste car elle fut douloureuse et a fait pleurer des dizaines de milliers "d'Andalous".

    Ses mots sont fort et très expressifs d'une souffrance qui n'a jamais guéri
    "Tikchbila Tioulioula", "Nous allons retourner à Séville" est à l'origine une litanie chanté par les "Moresques" chassés de leur pays l'Espagne.

    Pour rester, ils devaient se convertir au christianisme. Pour tester leur foi, on les obligeait à boire du vin, d'où la phrase "Ghir El kass Li Atawni". Avec le temps, les altérations profondes dans le texte on fait que cette complainte, à l'origine, soit largement dénaturée pour en faire une chanson du folklore maghrébin.

    L'expulsion des Musulmans de L'Espagne et, leur fameuse chanson "Trik ishbila" qui veut dire la route de Seville.

    Lorsque vous changez votre manière de voir les choses, les choses que vous voyez changent !

    Ne cédez donc plus à la tentation de victimisation, si vous voulez êtes l’acteur principal de votre vie.

  • #2
    Voici ce qu'a dit Mohamed Samir El Andalousie dans ses commentaires sur ce sujet:
    Tikchbila vient de « Trik Ishbiliyya » : la route de Séville
    Tiwliwla : y retourner
    Ma Qetlouni w Ma Hyawni : ni ils m’ont tué, ni ils m’ont laissé vivant
    Dek el Kess Li Aâtawni : ce vin qu’ils m’ont donné (certains chrétiens obligeaient les musulmans à boire du vin pour les laisser passer, et ainsi les humilier dans leur religion)
    El’hrami maymoutchi : le chrétien est revenu
    Jet Khbarou Fel’Koutchi : nous avons appris sa vengeance des siècles après


    Et, son texte en Arabe


    Mohamed Samir El Andalousie
    "تِكش ِ بيلة تِوليولة…ما قتلوني ما حياوني…داك الكاس اللي عطاوني…الحرامي ما يموتشي…جات خبارو في الكوتشي…"من أغاني الموريسكيين والأندلسيين المهاجرين من الأندلس، يصفون فيها مأساتهم وماعناتهم في الطريق "طريق إشبيلية ستعودون لها". و هذا تعبير عن حنين الأندلسيين إلى العودة إلى أرضهم بإشبيلية.
    "ما قتلوني ما حياوني…ذاك الكاس اللي عطاوني" أثناء تهجير المورسكيين من الأندلس, كان بعض النصارى يجبرونهم على شرب الخمر حتى يسمحون لهم بالمرور, زيادة في احتقارهم و إذلالهم, فهم بهذا ليسوا أمواتا و ليسوا أحياءا من شدة الذل.ا...لكوتشي، والكوتشي: وسيلة نقل
    معتمدة على حصان صغير يجر عربة…
    والعجيب، أن الأطفال المغاربة، خصوصا الموريسكيي الأصل، يغنونها وهم يرقصون ويد الواحد مع يد الآخر، وهما متقابلان…"..و ربما المورسكيون الذين هاجروا إلى المغرب آنذاك قد غلبت على لسانهم العجمة فكانوا ينطقون القاف كافا, ثم تلقفها المغاربة جميعا بعجمتها.إن استمرار هذه الأغنية بيننا إلى اليوم دليل على تجدر الأندلس في عمق ذاكرتنا الجماعية رغم مرور القرون على مأساة سقوطها. و من واجبنا الحفاظ عليها لتستمر على ألسننا و ألسن أطفالنا لعلنا بذلك نحفظ ذكرى الأندلس في وجداننا
    Lorsque vous changez votre manière de voir les choses, les choses que vous voyez changent !

    Ne cédez donc plus à la tentation de victimisation, si vous voulez êtes l’acteur principal de votre vie.

    Commentaire


    • #3
      Voilà ce que j'ai trouvé Pomaria au sujet de Takchbila

      Tikchbila Tiwliwla : la chanson Mauresque la plus populaire

      A l’origine, cette chanson remonterait à plusieurs siècles, à l’époque des Morisques et Andalous. Ces derniers, expulsés d’Espagne après l’arrivée des Rois catholiques en Andalousie, ont dû parcourir des centaines, voire des milliers, de kilomètres à pied pour arriver en Afrique du Nord. « Tikchbila » signifierait alors « Dik Ishbiliyya » en référence à la ville de Séville, aujourd’hui capitale de la communauté autonome de l’Andalousie.

      Tikchbila Tiwliwla tous les marocains l’ont chanté, elle a bercé l’enfance de tous les enfants, et certains disent même pour reconnaître un vrai marocain, il suffit de lancer un simple « Tikchbila » auquel il répondra instinctivement par « Tiwliwla ». Mais connaissons-nous réellement le sens profond ou même l’origine de la chansonnette ?

      Lorsque nos ancêtres les Morisques furent chassés d’Espagne reconquise par les chrétiens, ils chantèrent cet hymne au courage, qui malgré son rythme entraînant et son ton léger, est profond de signification.

      Expulsés par le roi Philippe suite au décret de 1609, Tikchbila Tiwliwla racontait l’espoir de ce peuple, chassé de sa terre, d’y retourner un jour malgré toutes les humiliations qu'ils avaient subi.

      Explication des paroles :

      Tikchbila تِكشبِيلة : Dik Ishbiliyya, route de Séville en arabe: طريق إشبيليّة

      Tiwliwla تِوليولها : On y retournera

      Ma ketlouni ma hyawni ما قتلوني ما حياوني : Ils ne m’ont ni tué, ni rendu la vie. Un couplet en référence aux tortures qu'ils avaient subi au temps de l’inquisition.

      Dak lkass lli aatawni داك الكاس اللي عطاوني : Ils m’ont fait boire du vin. Les musulmans étaient obligés de boire du vin pour faire croire en leur reconversion au christianisme … Lors de l’expulsion, les chrétiens ne permettaient aux musulmans le passage qu’après les avoir obligés à boire du vin en guise d’humiliation.

      Al hrami maymoutchi الحرامي ما يموتشي : « Le chrétien », même après 8 siècles, se venge.

      Jate khbarou f’lkoutchi جات خبارو في الكوتشي : En référence au moyen de transport par lequel ils pouvaient avoir des informations sur Al Andalous par les nouveaux expulsés.

      Cette chanson, devenue une part de notre identité marocaine, prouve à quel point l’Andalousie est inscrite dans nos racines et dans notre mémoire collective.
      👍🌿👍🌺👍🌺👍🌺👍🌺👍

      Commentaire


      • #4
        riad020
        Cette chanson, devenue une part de notre identité marocaine, prouve à quel point l’Andalousie est inscrite dans nos racines et dans notre mémoire collective.
        Effectivement, cette chanson mauresque fait partie du patrimoine de tous les maghrébins, et pas seulement des marocains.

        الفنان المغربي - كعير محمد - تكشيبلا - الحرمى

        Lorsque vous changez votre manière de voir les choses, les choses que vous voyez changent !

        Ne cédez donc plus à la tentation de victimisation, si vous voulez êtes l’acteur principal de votre vie.

        Commentaire


        • #5
          Chanteur algérien :
          Amer Ezzahi : tikchbila tiwliwla....

          Lorsque vous changez votre manière de voir les choses, les choses que vous voyez changent !

          Ne cédez donc plus à la tentation de victimisation, si vous voulez êtes l’acteur principal de votre vie.

          Commentaire


          • #6
            Un marocain décrit un peu cette douloureuse histoire des mauresques dans leur fuite de l'andalousie

            Lorsque vous changez votre manière de voir les choses, les choses que vous voyez changent !

            Ne cédez donc plus à la tentation de victimisation, si vous voulez êtes l’acteur principal de votre vie.

            Commentaire

            Chargement...
            X