Annonce

Réduire
Aucune annonce.

L'arabe en caractère latin

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • L'arabe en caractère latin

    Ecrire l'arabe et la derja en caractère latin est devenu de plus répondu sur les réseaux sociaux, youtube (particulièrement pour les chansons) et ici même sur le forum ou il y a des topiques dédiés dont certains dépassent les 300 pages ou presque tous les intervenants écrivent l'arabe et la derja en caractère latin.

    Ça n'a pas l'air de gêner personne, et je n'ai entendu des personnes ici et ailleurs dénoncer cette atteinte, écorchure voir injure faite à la langue arabe qui a ses propres caractères et certainement parmi les plus beaux.

    Devrons-nous dénoncer cette écriture voir l'interdire, ou l'encourager car elle facilite l’accès à la langue arabe à des non arabophones !!!

    Qu'en pensez?

  • #2
    @Bee-Hive

    Les cas que tu cites n'est pas "écrire", c'est plutôt transcrire. Un tel usage est à la fois limité à un contexte très court et c'est un peu obligé faute de claviers adéquats. En somme, je peux transcrire quelques brèves phrases en caractères latin à la volée ou pour permettre à des non-arabophones de prendre connaissance du son et de la forme des mots en arabes ; mais je ne pourrais pas lire ni rédiger un texte arabe entier en caractères latin. Ca serait éreintant et peu pratique.

    Sinon, une langue ne peut pas être réduite à sa valeur de base. C'est toujours plus que cela une langue elle est toujours porteuse de bien plus qu'un simple inventaire de mots. Rien que sur le plan esthétique, l'arabe est lié à sa graphie, qui est elle-même le support de sa calligraphie, qui exprime elle-même un sens de l'esthétique et de l'artistique propre à ceux qui se reconnaissent, non pas dans la langue arabe seulement, mais dans la culture arabe de manière générale.
    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

    Commentaire


    • #3
      Qu'en pensez?
      c'est pas nouveau les chanteurs populaires du CHAABI utilisaient les caractères latins pour transcrire les quacides c'est le charabia .
      "sauvons la liberté , la liberté sauve le reste"

      Commentaire


      • #4
        Harrachi,

        La derja étant une langue parlée, on est bien dans l'écriture et non la transcription.

        Commentaire


        • #5
          @Bee-Hive

          Ca reste plus une transcription qu'une écriture car, tu le dis toi-même, l'arabe dialectal (al-3arabiyya al-Dârija) ne s'écrit pas dans l'esprit de ses locuteur parce qu'elle n'est pas destinée à cela. Sinon, les mêmes contraintes restent d'actualité : il se peut que je transcrive de brèves phrases ou locutions dans un cadre limité, mais il ne me viendrait jamais à l'esprit de t'écrire tout un traité sur un sujet en dârija et encore moins de le faire avec l'alphabet latin comme support.

          Bien entendu, sur un plan purement théorique, une telle chose est tout a fait possible et on peut techniquement "écrire" n'importe quel idiome avec n'importe quel alphabet puisque, par définition, c'est le propre de toute écriture alphabétique : transcrire des son et non des idées.
          "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

          Commentaire


          • #6
            Harrachi,

            Tu as l'air d’être méticuleux et regardant sur le choix des mots et pas sur le fond du sujet, j'aurais pu écrire "taper" car on est tous entrain de taper sur un clavier (réel ou virtuel) pour rendre nos sons visibles/lisibles avant de les poster.

            Commentaire


            • #7
              Ca reste plus une transcription qu'une écriture
              Même pas, c'est de la représentation graphique et du dessin.
              C'est généralement du à un manque de clavier arabe ou une limitation pédagogique et de connaissance.
              وإن هذه أمتكم أمة واحدة

              Commentaire


              • #8
                @Bee-Hive

                Harrachi,

                Tu as l'air d’être méticuleux et regardant sur le choix des mots et pas sur le fond du sujet, j'aurais pu écrire "taper" car on est tous entrain de taper sur un clavier (réel ou virtuel) pour rendre nos sons visibles/lisibles avant de les poster.
                C'est à la limite insultant là BEE-HIVE ...

                Non, concentres-toi un peu avec moi pour saisir la nuance. Théoriquement, tu peux transcrire n'importe quel langage humain en alphabet latin (ou en n'importe quel autre alphabet). Mais pour parler d'écriture, il faut qu'il y est des règles précises, convenues et reconnues par tous les locuteurs de la langue concernée.

                Pour le cas de l'arabe classique, la seule écriture qui a cette qualité est l'écriture arabe, quant à aux dialectes arabes dits dârija, ils n'ont aucune écriture parce que leur locuteurs ne les écrivent pas tout simplement et qu'ils ne leur reconnaissent pas de normes ni ne leur donnent une valeur normative. C'est tout simplement de l'arabe sans règles. Du coup, toute transcription, en alphabet latin, grec, cyrillique, étrusque ou ce que tu veux n'a de valeur ou d'utilité que pour les locuteurs des langues écrites en ces alphabets là.
                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                Commentaire


                • #9
                  @beehive,

                  je crois c'est le cas de la langue maltaise. Mais l'Arabe a son propre ecriture.

                  Parcontre, les langues amazighes en Algerie ont ete ecrits en Arabe. Le Kabyle etait ecrit en Arabe selon le temoignage des historiens Francais. Il y a eu un forumiste qui avait deja poste un texte.

                  Il y a aussi le parler berber de bni senou qui etait ecrit en arabe Andalous. On peut lire bien le texte qui est gratuit sur google '' Ennayer chez les beni snous''

                  Commentaire


                  • #10
                    Beehive, bonjour

                    J'aime bien la darija en caractère latin, c'est une façon simple de communiquer.
                    la darija en caractère arabe aussi, c'est simple.


                    J'espère que le tamazigh choisira le caractère latin pour s'exprimer

                    Commentaire


                    • #11
                      L-Unjoni hija mibnija fuq il-valuri ta' rispett għad-dinjità tal-bniedem, ta' libertà, ta' demokrazija, ta' ugwaljanza, ta' l-istat tad-dritt u tar-rispett għad-drittijiet tal-bniedem, inklużi d-drittijiet ta' persuni li jagħmlu parti minn minoranzi. Dawn il-valuri huma komuni għall-Istati Membri f'soċjetà karatterizzata mill-pluraliżmu, in-non-diskriminazzjoni, it-tolleranza, il-ġustizzja, is-solidarjetà u l-ugwaljanza bejn in-nisa u l-irġiel.
                      Le traité établissant une constitution pour l'Europe en maltais.

                      Commentaire


                      • #12
                        Au fait c'était la mode aux debuts de l'internet dans le monde arabe, c'était tres répandu au moyen orient . Je crois que la cause etait strictement technique. L'arabe n'était pas bien bien implementé dans l'informatique et beaucoup ne possédaient pas des claviers avec des caractère arabes.
                        Ces derniers temps je vois que peu de gens l'utilisent et encore moins qui maitrisent. La plus grande partie des internautes préfèrent les caractère arabe maintenant. C'est plus facile, spontané et cause moins de confusion. Mais ça reste toujours util pour moi pour ecrire des sms sur mon nokia 1280.

                        Commentaire


                        • #13
                          J'espère que le tamazigh choisira le caractère latin pour s'exprimer
                          je pense que c'est une obligation vu accélération des nouvelle plateforme numérique de e administration ( biométrie ,mobilité .intelligence artificiel et calcule de transfert de données )
                          dz(0000/1111)dz

                          Commentaire


                          • #14
                            Envoyé par Harrachi
                            Théoriquement, tu peux transcrire n'importe quel langage humain en alphabet latin (ou en n'importe quel autre alphabet). Mais pour parler d'écriture, il faut qu'il y est des règles précises, convenues et reconnues par tous les locuteurs de la langue concernée.

                            Pour le cas de l'arabe classique, la seule écriture qui a cette qualité est l'écriture arabe, quant à aux dialectes arabes dits dârija, ils n'ont aucune écriture parce que leur locuteurs ne les écrivent pas tout simplement et qu'ils ne leur reconnaissent pas de normes ni ne leur donnent une valeur normative. C'est tout simplement de l'arabe sans règles. Du coup, toute transcription, en alphabet latin, grec, cyrillique, étrusque ou ce que tu veux n'a de valeur ou d'utilité que pour les locuteurs des langues écrites en ces alphabets là.
                            Intéressant, merci pour le cours, j'imagine que tu pourrais faire une longue dissertation sur la thématique de l’écriture et la transcription

                            Ma question reste posée, pourquoi les gens délaissent les beaux caractères arabes pour des caractères latins quand ils postent des texte en arabe ?

                            Commentaire


                            • #15
                              Bonjour Bachi,

                              J'aime bien la darija en caractère latin, c'est une façon simple de communiquer.
                              J'aime bien aussi, mais certains veulent diaboliser ces caractères latins, ils les lient au colonialisme, au harkisme, aux anti-islam et je ne sais quoi d'autre.

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X