Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Histoire des berbère: Les Kabyles sous l'Empire Ottoman par Omar Hamourit

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Histoire des berbère: Les Kabyles sous l'Empire Ottoman par Omar Hamourit

    Conférence à l’Association de Culture Berbère
    Les Kabyles sous l'Empire Ottoman
    Mercredi 17 octobre 2018 à 19h
    Dans le cadre de la série de conférence
    « L’Histoire des berbères »
    Conférence n°4 avec Omar Hamourit
    Animée par Belaïd Addi
    dz(0000/1111)dz

  • #2
    Il remet en cause l'appellation de "kabyle" jugée inappropriée parce que signifiant en arabe tribu mais pas celle de "berbère" qui est tiré d'un mot latin signifiant barbare.
    Dernière modification par delci, 03 février 2019, 14h39.
    ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

    Commentaire


    • #3
      Zwāwi

      En tout cas, les concernés se nommaient eux-mêmes Zwāwa à l'époque et étaient désignés comme tels par les autres. Je me demande comment ca se fait que personne ne se revendique de cette appellation de nos jours ?
      "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

      Commentaire


      • #4
        Dans un manuscrit ibadite médiéval, kitab al barbariyya, les termes utilisés pour nommer les arabes sont aserghin (sing) - iserghinen (plur). Probablement l'origine du mot sarrasin. Pour ce qui est du mot berbere, il vient du grec barbaros.. pas du latin. Je prefere le mot berbere au mot amazigh, on parle de fitna al barbariyya pour désigner la guerre civile en Andalousie, pas de fitna al amazighiya. Je pense que ce terme a plus de légitimité, je ne comprend pas pourquoi il a été diabolisé ..? Enfin pour le mot kabyle, je ne crois pas qu'il vienne de l'arabe kabila, c'est une hypothèse qui ne fait pas consensus contrairement aux idées reçues.. avant les kabyles se désignaient par le nom de leur tribu, puisqu'ils n'avaient pas de conscience collective ..pas besoin de se donner un nom. Je me suis toujours demandé si le mot kabyle, qbayli, ne serait pas plutot ou une déformation française du mot arabe gebli - jebli, montagnard ? Ca a plus de sens je trouve. Les francais auraient demandé aux gens des plaines qui sont ces gens dans les montagnes ? Ces derniers auraient répondu des montagnards. Logique. Sinon dans des vieux documents espagnoles, de l'epoque de Charles Quint il me semble, les espagnoles désignaient les bougiottes "moros"..
        Dernière modification par Aresss, 03 février 2019, 22h25.

        Commentaire


        • #5
          @Aress

          ... Dans un manuscrit ibadite médiéval, kitab al barbariyya, les termes utilisés pour nommer les arabes sont aserghin (sing) - iserghinen (plur). Probablement l'origine du mot sarrasin ...

          Le terme mėdieval Sarrasin vient du latin Saraceni qui est lui-même une trasnscription du grec Sarakénoï. Il est attesté bien avant l'époque islamique dans les sources grecques et il ne peut avoir été emprunté aux Berbères par les Grecs. Si l'étymologie du mot berbère que tu cites est réellement liée à Saraceni, le chemin serait plutôt inverse, c'est-à-dire un emprunt du latin vers le berbère.

          ... Pour ce qui est du mot berbere, il vient du grec barbaros.. pas du latin ...

          La même observation s'appliquerait ici. Quelle que soit l'origine technique du mot, c'est spėcialement en contexte africain et à une époque assez tardive que Barbarus s'est confondu dans l'usage avec Maurii et en Afrique c'était le latin qui avait cours et non le grec. Donc, c'est ainsi que les Arabes l'ont dėcouvert ou appris sur place, à la différence que -ignorant naturellement le contexte latin originel du mot- ils l'ont emprunté comme simple éthnonyme, c'est-à-dire sans la connotation plus ou moins pėjorative qui le marquait à l'origine.

          ... Je prefere le mot berbere au mot amazigh, on parle de fitna al barbariyya pour désigner la guerre civile en Andalousie, pas de fitna al amazighiya ...

          La préférence en question serait alors plus dogmatique qu'à proprement historique, car aucun auteur berbère de l'époque, que ca soit au Maghreb ou en Andalus, n'a jugé bon ou nėcessaire de trouver un éthnonyme autre que celui qui était en usage en ce temps là. Si il y avait problématique à ce sujet, quelqu'un aurait bien pris la peine de le signifier, à plus forte raison dans un contexte de conflit comme celui que tu cites.

          ... Je pense que ce terme a plus de légitimité, je ne comprend pas pourquoi il a été diabolisé ...

          Rien n'indique une quelconque "diabolisation" ni même une "politisation. La dénomination en question ne semble même pas exister ou en tout cad pas connue en ce temps en contexte arabe. Ca serait comme dire que les Francs avaient un problème avec le mot "Arabes" parcequ'ils appelaient ce peuple "Sarrasins", ou que les Arabes avaient un problème avec le mot "Inglīse" parcequ'ils appelaient tout le monde "Firindja".

          ... pour le mot kabyle, je ne crois pas qu'il vienne de l'arabe kabila ... avant les kabyles se désignaient par le nom de leur tribu, puisqu'ils n'avaient pas de conscience collective ..pas besoin de se donner un nom ...

          Les sources de l'époque ottomane et du début de l'époque coloniale citent tout de même Zwāwi et Blād Zwāwa comme termes usuels pour dėsigner un kabyle et la région d'où il vient, et le terme est encore de nos jours celui en usage dans l'Ouest où ils ne disent pas Qbāyli.

          ... Je me suis toujours demandé si le mot kabyle, qbayli, ne serait pas plutot ou une déformation française du mot arabe gebli - jebli, montagnard ? ...

          Non. Dans les parlers arabes maghrébins, guebli (pl. gubāla) désigne les gens du Sud (non pas le Grand Sud mais dans le sens de nomades d'au-delà du Tell), avec une évolution dans les dialectes citadins vers un sens péjoratifs "frustes nomades". Montagnard se dit djbāyli (pl. djbāyliyya) et c'est demeuré un terme plutôt neutre. Par exemple, dans la confėderation d'où est originaire ma famille dans le Titteri, on distinguait Beni Slimāne el-Djbāyliyya ("de la Montagne) des Beni Slimāne el-Wttā ("de la Plaine") alors que nous disons qbāyli (pl. Qbāyel) ce qui laisse peu doute sur le lien avec le mot arabe qabīla.

          ... Sinon dans des vieux documents espagnoles, de l'epoque de Charles Quint il me semble, les espagnoles désignaient les bougiottes "moros" ...

          Pas spécialement les Bougiotes, mais tous les Maghrėbins et tous les Andalusiens. Pour les Espagnols, tout les musulmans d'Occident étaient des Morros.
          Dernière modification par Harrachi78, 04 février 2019, 00h06.
          "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

          Commentaire


          • #6
            Harrachi78

            A l'origine, le terme barbaros n'avait rien de pejoratif il me semble ? Je crois qu'il signifiait simplement étranger. Il est devenu pejoratif tres récemment, à cause du mot francais barbare.

            Tu as peut être raison pour aserghin - sarakenoi - sarraceni - sarrasin, c'est peut être un emprunt au grec ou au latin. Et non l'inverse, même si l'inverse est possible aussi. Dans cet ancien manuscrit ibadite on trouve d'autres mots berberisés qui viennent très probablement du latin. Adaymun pour demon par exemple, ou ababay nagh pour dieu, notre pere. Par chez nous on utilise encore l'expression bab igenwan pour désigner le bon dieu, ça fait beaucoup penser à la formule chrétienne notre père qui êtes au cieux.

            Le mot zwawa fait encore débat, je respecte l'érudition de Salem Chaker, mais d'autres pensent que zwawa désigne exclusivement la grande Kabylie, les igawawen, du côté de Bougie on trouve les iznaguen, qui refusent cette appellation. Je ne sais pas trop. Mais le mot zwawa a été délaissé à cause de la diabolisation du corps de mercenaire zouave..

            Tu ne vois pas la similitude entre gebli - jebli - djbayli et qbayli ? Ça me semble plus logique que kabila.

            Enfin on est trop émotif, berbere c'est pas bien, zwawa c'est pas bien.. amazigh c'est bien.. les enfants de Mazigh, un type qui sort tout droit de la mythologie abrahamique.. bref..

            Commentaire


            • #7
              @Aress

              ... l'origine, le terme barbaros n'avait rien de pejoratif il me semble ? Je crois qu'il ...

              Le sens basique servait à désigner tous les peuples non grecs/non romains ce qui, en ce temps là, impliquait toujours une part de jugement négatif, l'autre étant toujours vu comme inférieur en civilisation et comme ėventuelle menace. Or, pour quelque raison qu'on ignore à une époque tardive, les peuplades africaines non romanisées semblent être devenues les barbares "par excellence" de telle sorte que, lorsque les Arabes entrent en scène au 7e siècle, ils pensent que "Barbar" est l'éthnonyme ordinaire de ce peuple et ils le transposent tel quel dans leur langue.

              ... Et non l'inverse, même si l'inverse est possible aussi ...

              Difficilement envisageable. Les Berbères n'étaient pas en contacte avec les Arabes en ces temps pour qu'ils puissent constituer une source d'information à leur sujet pour des tiers. Les Grecs étaient par-contre prėsents dans tout l'Orient et ces Arabes vivaient directement dans leur voisinage en Syrie. Ca serait comme dire que l'espagnol "Morros" serait un emprunt du russe ou de l'Allemand.

              ... Tu ne vois pas la similitude entre gebli - jebli - djbayli et qbayli ? Ça me semble plus logique que kabila ...

              Comme déja expliqué, les mots en question se prononcent différement et désignent des choses bien précises dont la signification existe encore de nos jours dans le langage commun. Ainsi, pour l'arabophone que je suis et sans besoin d'érudition particuliere, il ne pourrait y avoir confusion entre Blād el-Qbāyel et d'éventuels Blād el-Guebāla et Blād el-Djebāyliya. Ce sont trois termes différents.
              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

              Commentaire


              • #8
                @Harrachi78

                Il est très intrigant que Thomas Shaw (1694–1751) dans son livre "Travels, or Observations relating to several parts of Barbary and the Levant" Utilisait le terme "Kabyle" quand il parlait des berbères. Et quand il a décrit les region du sud de l'Aures dans les alentours de Al Kantara entre Batna et Biskra, il cite des tribus Kabyles qui partageait les terres avec d'autres Arabes. En ce moment les gens cette région s'identifient comme Chaoui.

                C’était au temps des Othoman.

                Commentaire


                • #9
                  @Lakhdari

                  Ce que disait ARESS plus haut n'est pas foncièrement erroné. Les concernés n'avaient pas forcément une dénomination précise ou unique pour se définir eux-mêmes en tant que groupe. Difficile d'en savoir plus à ce sujet vu que les concernés n'écrivaient pas.

                  Donc, cette perception pouvait bien être plus externe qu'interne et, dans ce sens, il est attesté que le pays berbérophone limitrophe d'Alger par l'E. était appelé indifféremment Blâd Zwâwa ou Blâd el-Qebâyel dans les sources de l'époque ottomane. Le second terme a peut-être évolué progressivement d'une notion d'organisation sociale à un ethnonyme et qu'il soit devenu vers la fin plus commun. En tout cas, lorsque les Français entrent en jeu les deux termes sont en utilisation, mais c'est le second qui s'impose comme principale dénomination tout comme tu l'a observé un siècle plus tôt avec Shaw, mais là c'est une perception au troisième degrés dans le sens où c'est des étrangers européens qui essayent classifient l'environnement local qu'ils observent en partant de catégories proprement "algéroises" (dans le sens de hadri et donc d'arabo-turc à cette époque), ce qui ne concordait pas nécessairement ou pas forcément de manière totale (ca reste à démontrer bien entendu) avec l'idée que pouvait se faire le groupe concerné de lui-même ou la terminologie qu'il s'appliquait, si tant est qu'il y en avait une.
                  "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                  Commentaire


                  • #10
                    @ Lakhdari

                    Lakhdari a dit :
                    Il est très intrigant que Thomas Shaw (1694–1751) dans son livre "Travels, or Observations relating to several parts of Barbary and the Levant" Utilisait le terme "Kabyle" quand il parlait des berbères. Et quand il a décrit les region du sud de l'Aures dans les alentours de Al Kantara entre Batna et Biskra, il cite des tribus Kabyles qui partageait les terres avec d'autres Arabes.
                    Pourquoi aller à bernard shaw au 18° siècle ...., dans les années 60s et 70s, notre région arabophone au nord de constantine entre ziama mansouriah (jijel) et l'ouest de annaba était appelée (réminiscences de l'époque ottomane et meme avant les ottomans) q'bayel el-7adhra (citadins) par rapport à q'bayel el-nighass (berberophones) à l'ouest de ziama mansouriah. jusqu'au tout début des années 80s dans notre région, nous considérions (avec une certaine pointe, pas vraiment de racisme mais de méchannceté) les régions au sud de constantine, jusqu'à 16 km au sud de constantine (plus exactement el-khroub) comme chaouis bien qu'ils soient arabophones, à l'est de constantine, ain abid, oued zenati jusqu'à guelma, souk ahras, tebessa, bir el-ater, ouenza, à l'ouest de constantine chelghoum laid (chateaudun), teleghma, el-eulma, jusqu'à sétif étaient considérées comme chaouis bien qu'arabophones "finis". A alger, dans les années 70s, j'ai été témoin direct et victime materielle d'actes, je dirais pas de racisme, plutot de méchancetés anti-chaouis juste par ce que j'étais "repéré" de l'est du pays (qu'on considérait chaoui à partir de sétif jusqu'à tebessa, en excluant constantine considérée 7adhrya)..


                    Bien sùr, aujourd'hui, cela n'est qu'un lointain souvenir.

                    Commentaire


                    • #11
                      @leftissi
                      Effectivement le mot Qbayil n’était pas spécialement utilisé pour designer les Zouaoua. On le constate aussi dans Tarikh El Adouani (17eme siècle ) Mais Shawn utilisait dans son ouvrage le mot "Kabyles" pour distinguer précisément les Berbères des Arabes . Du moins c'est que j'au pu constater dans plusieurs passages que j'ai lu dans une vielle copie en ligne apparemment édité en 1734.

                      Commentaire


                      • #12
                        @ Lakhdari

                        @leftissi : Effectivement le mot Qbayil n’était pas spécialement utilisé pour designer les Zouaoua.
                        Oui mais pourquoi désignait-il les arabophones avec cette précision 7adhr (citadins) par rapport à nighass.
                        Dernière modification par leftissi, 05 février 2019, 20h27.

                        Commentaire


                        • #13
                          Apres avoir consulter le livre cité au-dessus. Shawn rend l'origine probable de la denomination "Kabyle à l'arabe.

                          Apparement il s'est basé aussi sur des sources françaises comme il a cité La Croix que je ne connais pas , @Harrachi78 une idée?

                          Commentaire


                          • #14
                            Nous, on nous apparentait à la tribu des beni-mehenna.
                            Ancêtre eponyme M'henna,originaire des ait imloul de bejaia ,il 's 'est installe voila quelques siecles dans la région de skikda et a fondé via sa descendance sa propre tribu,montagnards guerroyant contre les beni toufout et les beni oulben..etc ,c'est a present un des grand arch du massif skikdien et collo..
                            ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
                            On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

                            Commentaire


                            • #15
                              Effectivement le mot Qbayil n’était pas spécialement utilisé pour designer les Zouaoua
                              dans un sens élargie,le terme kabyle définissait chez les coloniaux français les montagnards du tell algerien , allant du massif des traras a l'ouest jusqu'au massif de l'edough a annaba ,puis avec le temps,le mots subit une restriction pour ne définir que les tribus du djurdjura et des babors avec une distinction locale entre qbayel nighasse toujours berberophones et de souche ancienne sanhadja et qbayel hadra , arabises (pratiquant un dialecte local arabo berbère ) ,de souche ancienne kotama .
                              Quand a zouaoua,le mot en lui même concerne principalement les tribus de grande kabylie,et non celles de la basse kabylie de la vallée de la soummam.
                              Il est assez ignoré par ces populations ,il exista une confédération des igawawen mais elle n'englobait pas l'ensemble des tribus de la région.
                              ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
                              On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X