Annonce

Réduire
Aucune annonce.

ITHRAN : Tallast tagut

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • ITHRAN : Tallast tagut

    un classique de ITHRAN

    Titre : Tallast, tagut = Obscurité, brouillard
    Prononciation locale : Thadjast, Thayuth (ll=dj, g=y)
    u = ou; t=th (convention d'écriture)

    Dernière modification par democracy, 30 mai 2019, 17h09.

  • #2
    un autre classique indémodable

    Titre :

    yefki kem bab-am, kem 3ad d-tamezyant
    Ton père t'as donnée (vendue) alors que t'es encore jeune

    prononciation locale :

    ye(f)chi chem bab-am, chem 3ad d-tamezyant

    k=ch
    3ad = mazal

    Dernière modification par democracy, 05 juin 2019, 22h33.

    Commentaire


    • #3
      Tcuqad tudert inu
      Tu as traversé ma vie

      am warmach ifsusen
      comme un clin d'oeil léger (rapide)

      tedjid-ayi d-ane7bus
      tu m'as laissé prisonnier

      di tmura n rebhut nnem
      dans les/des pays de ta gentillesse, de ta bonté/beauté

      Dernière modification par democracy, 05 juin 2019, 22h34.

      Commentaire


      • #4
        Rmektab : le destin

        izlan:

        (l=r, ll=dj, k=ch, g=j ou g=y,
        notation x=kh, c=ch, u=ou)

        avec une traduction presque mot à mot

        Mara iwyen cem ussan, a3rem, seqsa xef-i
        si les jours t'emportent/te dépassent, alerte, demande après moi

        tessned ur ghar-i 7ed, t3icegh d awe7dani
        tu sais je n'ai personne, je vis seul

        ammu yexs rmektab, ammu yura Rebbi
        le destin veut que ça soit comme ça, c'est comme ça que c'est écrit par Dieu

        nec u7regh i manaya, sse3dh walu ghar-i
        je suis fatigué de tout cela, la chance je n'ai pas

        Mara iwyen cem ussan, a3rem, seqsa xef-i
        tessned ur ghar-i 7ed, t3icegh d awe7dani

        ammu yexs rmektab, ammu yura Rebbi
        nec u7regh i manaya, sse3dh walu ghar-i

        Mara iwyen cem ussan, a3rem, seqsa xef-i
        si les jours t'emportent/te dépassent, alerte, demande après moi

        ad ne3fess xef idh-nnat, ad nesseghri tarzugi
        nous marcherons sur hier(le passé), nous avalerons l'amertume

        ad nedfes nectennem, ad nerzem wenn nnedni
        nous plierons ?....?, nous ouvrirons un autre

        ad nercem urawen, s r3ez d tazyudi
        nous marquerons les cœurs avec l'amour et la bonté




        Moi, de mon coté, je jette l'éponge !
        Dernière modification par democracy, 05 juin 2019, 21h33.

        Commentaire


        • #5
          J'ai pris le temps d'écouter la chanson et la transcrire.
          je n'arrive pas à dormir, il est 03h16, je finirai la traduction au français une autre fois.
          je vais essayer de dormir car je dois me lever à 6h30 du matin
          ----------------------

          Ra3win : le vent

          convention : c=ch, x=kh, u=ou

          A ra3win isuden, in-ayi mani-s tusid ?
          O toi le vent qui a souflé, dis-moi, d'où viens tu ?

          Arrif d-tamurt, d-tamurt inu,ma ur senni d tekkid ?
          Le Rif est un pays, mon pays, est ce que tu n'y es pas passé ?

          A ra3win isuden, in-ayi mani-s tusid ?
          O toi le vent qui a souflé, dis-moi, d'où viens tu ?

          Arrif d-tamurt, d-tamurt inu,ma ur senni d tekkid ?
          Le Rif est un pays, mon pays, est ce que tu n'y es pas passé ?

          ad ac seqsigh xef Nadur, xef Nadur d mi tezrid
          ma ur tezrid lehniya tge3ad aked ubrid ?

          xsegh ac seqsigh xef Nadur, xef Nadur d mi tezrid
          ma ur tezrid lehniya teggur aked ubrid ?

          acewwaf gher deffer, ?,,,,,? ur txiyiq
          tufid rafwa7, refwa7 nnes amcnaw minta, minta izid

          A ra3win isuden, in-ayi mani-s tusid ?
          Arrif d-tamurt, d-tamurt inu, ma ur senni d tekkid ?

          A ra3win isuden, in-ayi mani-s tusid ?
          Arrif d-tamurt, d-tamurt inu, ma ur senni d tekkid ?

          xsegh ac seqsigh xef Nadur,, xef Nadur d mi tezrid
          ma ur tezrid lehniya teggur aked ubrid ?

          xsegh ac seqsigh xef Nadur, xef Nadur d mi tezrid
          ma ur tezrid lehniya tge3ad aked ubrid ?

          teggur am tsekkurt deg ubrid tecruru
          ur dac yukci ur nnech, a xef-s tekked, a te3dud

          teksid awar, awar nnes, 7uma day-i, day-i isetru
          teksid awar, awar nnes, 7uma day-i, day-i isetru

          ur inu d areqqagh a rew3in, rebda iffud
          cek tusid gher sba7, ad dewred gher u3ecci

          ur inu d areqqagh a rew3in, rebda iffud
          cek tusid gher sba7, ad dewred gher u3ecci

          A ra3win isuden, in-ayi mani-s tusid ?
          Arrif d-tamurt, d-tamurt inu, ma ur senni d tekkid ?

          xsagh ad ac seqsigh xef Nadur, xef Nadur d mi tezrid
          ma ur tezrid lehniya teggur aked ubrid ?

          Dernière modification par democracy, 06 juin 2019, 22h29.

          Commentaire


          • #6
            inay-id ijjen wawar, ad am inigh tnayen
            Dis moi un mot, je t'en dirais deux

            izlan
            inay-id ijjen wawar, ad am inigh tnayen
            ad am inigh r3ahed, ur yedji (yelli) mghar d awaren

            mri day-i tessighed tfawt, tfawt nni n zman nnem
            zzay-s tuyured djiret (llilet), di tmurt isdermen

            mri day-i turid tabrat, tabrat i yimsebriden
            ad ghran izran inu, a cem day-sen afen

            mri day-i teggid d-afriwen, afriwen yettawen
            zzay-sen tedwid gher ussan, gher ussan iseb7en

            mri day-i teggid d-taqessist, ad tghenjen idbiren
            kur ma tesrid-asen, ad ifar7 ur nnem

            r3ahed mara yuzegh, ur isexsi imettawen
            r3ahed mara yehdem, ur tbennin ibennayen

            r3ahed am idurar, ur ten thezzin isemmiden
            am tya n tfuct, i xef ur 3ajnen idaren

            ur tseqsa xef ussan nnegh mara ur idwiren
            yac ixedfi-ten raxde3, di tram inedriten

            ur tseqsa x r3iz tugha, tugha jar-ayed akid-em
            aqqam ksight akid-i, ra3wadj n ibriden

            Dernière modification par democracy, 06 juin 2019, 22h39.

            Commentaire


            • #7
              A ten, a ten yeksin aman
              O celle, o celle qui porte l'eau


              Izlan

              (l=r, ll=dj, k=ch, g=j ou g=y)
              notation x=kh, c=ch, u=ou)


              ya ten, ya ten iksin aman
              O celle, o celle qui porte l'eau

              ur day-i tewcid ad swegh
              tu ne m'as pas donné boire

              tewcid-ayi timessi i wur, i wur inu icmad
              tu m'as donné/offert le feu au cœur, à mon cœur qui brûle

              ma ur akid-i, akid-i terhid
              Est ce tu n'est pas avec moi, tu ne t'occupes pas de moi

              ur da-m tghir ffudegh
              tu crois que je n'ai pas soif

              aman, aman deg fus nnem
              l'eau, l'eau dans ta main

              nec tejid-ayi swazzadegh

              aman, aman deg fus nnem
              nec tejid-ayi swazzadegh

              ya ten, ya ten iksin aman
              ur day tewcid ad swegh

              tewcid-ayi timessi i wur, i wur inu icmad

              ma ur akid-i, akid-i terhid
              ur da-m tghir ffudegh

              aman, aman deg fus nnem
              nec tejid-ayi swazzadegh

              aman, aman deg fus nnem
              nec tejid-ayi swazzadegh

              fus inu d aqudad
              u7regh, ur iwidegh

              xazaregh s tittawin
              awar ur ssiwregh

              mermi ma xsegh am inigh
              iri ur z3imegh

              itra7-ayi wawar
              axmi ur ssinegh

              rbar inu akid-em
              ra qqimegh, ra veddegh

              am djireth, am s wass
              ?...? faqegh

              tarigh-am izran-a
              trugh, ur tghenjegh

              tawid-ay acetci
              twe7cegh cem, t7ecmegh cem

              teksid xefi ?....?
              xef ufus nnem

              ya ten, ya ten iksin aman
              ur day-i tewcid ad swegh

              ya ten, ya ten iksin aman
              ur day-i tewcid ad swegh

              tewcid-ayi timessi i wur, i wur inu icmad

              ma ur akid-i, akid-i terhid
              ur dam tghir ffudegh

              aman, aman deg fus nnem
              nec tejid-ayi swazzadegh

              Dernière modification par democracy, 06 juin 2019, 23h05.

              Commentaire


              • #8
                inay-id ijjen wawar, ad am inigh tnayen
                ad am inigh r3ahed, ur yedji (yelli) mghar d awaren

                mri day-i tessighed tfawt, tfawt nni n zman nnem
                zzay-s tuyured djiret (llilet), di tmurt isdermen

                mri day-i turid tabrat, tabrat i yimsebriden
                ad ghran izran inu, a cem day-sen afen

                mri day-i teggid d-afriwen, afriwen yettawen
                zzay-sen tedwid gher ussan, gher ussan iseb7en

                mri day-i teggid d-taqessist, ad tghenjen idbiren
                kur ma tesrid-asen, ad ifar7 ur nnem

                r3ahed mara yuzegh, ur isexsi imettawen
                r3ahed mara yehdem, ur tbennin ibennayen

                r3ahed am idurar, ur ten thezzin isemmiden
                am tya n tfuct, i xef ur 3ajnen idaren

                ur tseqsa xef ussan nnegh mara ur idwiren
                yac ixedfi-ten raxde3, di tram inedriten

                ur tseqsa x r3iz tugha, tugha jar-ayed akid-em
                aqqam ksigh-t akid-i, ra3wadj n ibriden
                c très proche du kabyle..

                Commentaire


                • #9
                  c très proche du kabyle..
                  C'es pourquoi, j'apprends rapidement le Kabyle. C'est une histoire d'accent et une partie du vocabulaire

                  Commentaire


                  • #10
                    Lalla Buya : Notre maîtresse/patronne Buya

                    Izlan

                    A venir

                    Commentaire


                    • #11
                      wet ay anzar, wet : frappe(tombe) o toi la pluie, frappe(tombe)

                      sous-titré en tamazight et en arabe

                      Commentaire


                      • #12
                        Amek ad neg ad nali, ad nali tsawent-a xef/ghef ijj udar ?
                        Comment ferons-nous pour monter, pour monter cette pente sur un pied ?

                        Prononciation: (k=ch, l=r, ad+n = an)
                        (M)amech aneg anari, anari thsawent-a kh ijj udhar ?


                        Izlan

                        La transcription ne respecte pas la prononciation locale. J'ai cette fois-ci appliqué les règles de standardization préconisées par les linguistes: ch --> k; r -->l; dj --> ll; y --> g; kh --> gh

                        notations de simplification : c=ch; u=ou; th =t; dh=d)


                        Amek ad-neg ad-nali, ad-nali tasawent-a ghef ijj udar
                        Comment ferons-nous pour monter, pour monter cette pente sur un pied ?

                        Amek ad neg ad-nali, ad-nali tasawent-a ghef ijj udar
                        Comment ferons-nous pour monter, pour monter cette pente sur un pied ?

                        nekkin marra marra ned3ef, ur gher-negh tizemmar
                        Nous tous, tous sommes faibles, nous n'avons pas les forces

                        nekkin marra marra ned3ef, ur gher-negh tizemmar
                        Nous tous, tous sommes faibles, nous n'avons pas les forces

                        Amek ad-neg ad-nali, ad-nali tasawent-a ghef ijj udar
                        Comment ferons-nous pour monter, pour monter cette pente sur un pied ?

                        Amek ad neg ad-nali, ad-nali tasawent-a ghef ijj udar
                        Comment ferons-nous pour monter, pour monter cette pente sur un pied ?

                        nekkin marra marra ned3ef, ur gher-negh tizemmar
                        Nous tous, tous sommes faibles, nous n'avons pas les forces

                        nekkin marra marra ned3ef, ur gher-negh tizemmar
                        Nous tous, tous sommes faibles, nous n'avons pas les forces

                        Amek ad-neg ad-nesme7, ad-nesme7 deg ubrid ad-nedfer
                        Comment ferons-nous pour abandonner, abandonner le chemin que nous suivrons/emprunterons ?

                        Amek ad-neg ad-nesme7, ad-nesme7 deg ubrid, ad-nedfer
                        Comment ferons-nous pour abandonner, abandonner le chemin que nous suivrons/emprunterons ?

                        abrid-a d azegrar, al ad-anegh ifna ifna la3mar
                        Ce chemin est long, jusqu'à que notre vie prenne fin

                        abrid-a d azegrar, al ad-anegh ifna ifna la3mar
                        Ce chemin est long, jusqu'à que notre vie prenne fin

                        ur idji (illi) wi-t gha icuqen, ghir/ghar bnadem asebbar
                        il n'existe pas celui qui va l'emprunter, sauf une personne patiente

                        ur idji (illi) wi-t gha icuqen, ghir/ghar bnadem asebbar
                        il n'existe pas celui qui va l'emprunter, sauf une personne patiente

                        ayaw ayaw ayaw ayaw ayaw ayaw !

                        mec7al yew3ar/yu3ar !
                        Combien il est dur/dificile

                        ayaw ayaw ayaw ayaw ayaw ayaw !

                        mec7al yew3ar/yu3ar !
                        Combien il est dur/dificile


                        Dernière modification par democracy, 08 juin 2019, 19h12. Motif: r

                        Commentaire


                        • #13
                          Ajout des "izlan" de la dernière chanson

                          Commentaire


                          • #14
                            une reprise de cette dernière chanson par IZRI avec du texte plus étoffé.
                            Je traduirai en français une autre fois. En, plus des petites corrections par ci par là sont nécessaires


                            Amek ad neg ad-nali, ad-nali tsawent-a ghef ijj udar
                            nekkin marra ned3ef, ur gher-negh tizemmar

                            Amek ad neg ad-nali, ad-nali tsawent-a ghef ijj udar
                            neccin marra ned3ef, ur gher-negh tizemmar

                            Amek aneg ad-nesme7 deg ubrid, ad-nuyur
                            abrid-a d azirar, ad anegh ifna la3mar

                            Amek aneg ad-nesme7 deg ubrid, ad-ndfer
                            abrid-a d azirar, ad anegh ifna la3mar

                            ur yedji (yelli) wi t gha icuqen, ghir/ghar bnadem asebbar
                            ur yedji (yelli) wi t gha icuqen, ghir/ghar bnadem asebbar
                            ur yedji (yelli) wi t gha icuqen, ghir/ghar bnadem asebbar

                            awah yawah ayaw ayaw ya mec7al yew3ar/yu3ar
                            awah yawah ayaw ayaw ya mec7al yew3ar/yu3ar

                            ur tedji (yelli) wi t gha icuqen, ghir/ghar bnadem asebbar
                            ur tedji (yelli) wi t gha icuqen, ghir/ghar bnadem asebbar
                            ur tedji (yelli) wi t gha icuqen, ghir/ghar bnadem asebbar

                            awah yawah ayaw ayaw ya mec7al yew3ar/yu3ar
                            awah yawah ayaw ayaw ya mec7al yew3ar/yu3ar

                            Amek ad neg ad-nali, ad-nali tsawent-a ghef ijj udar
                            neccin marra ned3ef, ur gher-negh tizemmar
                            Amek ad neg ad-nali, ad-nali tsawent-a ghef ijj udar
                            neccin marra ned3ef, ur gher-negh tizemmar

                            Amec aneg ad-nesme7 deg ubrid, ad-ndfer
                            abrid-a d azirar, ad anegh ifna la3mar

                            Amec aneg ad-nesme7 deg ubrid, ad-ndfer
                            abrid-a d azirar, ad anegh ifna la3mar

                            ur yedji (yelli) wi t gha icuqen, ghir/ghar bnadem asebbar
                            ur yedji (yelli) wi t gha icuqen, ghir/ghar bnadem asebbar
                            ur yedji (yelli) wi t gha icuqen, ghir/ghar bnadem asebbar

                            awah yawah ayaw ayaw ya mec7al yew3ar/yu3ar
                            awah yawah ayaw ayaw ya mec7al yew3ar/yu3ar

                            ur yedji (yelli) wi t gha icuqen, ghir/ghar bnadem asebbar
                            ur yedji (yelli) wi t gha icuqen, ghir/ghar bnadem asebbar


                            awah yawah ayaw ayaw ya mec7al yew3ar/yu3ar
                            awah yawah ayaw ayaw ya mec7al yew3ar/yu3ar

                            s-adw/addaw tlam n djyari (llyali)
                            awah ya wih

                            d tnasnast n lefjer
                            awah ya wih

                            kkregh ra7agh ad awyegh
                            awah ya wih

                            i lmal min gha ifdar
                            awah ya wih

                            tidi tudum akid-i
                            awah ya wih

                            nek lesqegh deg umjer
                            awah ya wih

                            wenni djin lejdoud
                            awah ya wih

                            ma deg-s naf mana xir ?
                            awah ya wih

                            s-adw/addaw tlam n djyari (llyali)
                            awah ya wih

                            d tnasnast n lefjer
                            awah ya wih

                            kkregh ra7agh ad awyegh
                            awah ya wih

                            i lmal min gha ifdar
                            awah ya wih

                            tidi tudum akid-i
                            awah ya wih

                            nek lesqegh deg umjer
                            awah ya wih

                            wenni djin lejdoud
                            awah ya wih

                            ma deg-s naf mana xir ?
                            awah ya wih

                            ayt-ma ur teqnidet
                            awah ya wih

                            nekkin qa necdar
                            awah ya wih

                            Nekkin it gha iwyen
                            awah ya wih

                            mala nekkar nem3ayar
                            awah ya wih

                            ayt-ma ur teqnidet
                            awah ya wih

                            nekkin qa necdar
                            awah ya wih

                            Nekkin gha ighalben
                            awah ya wih

                            mala nekkar nem3ayar
                            awah ya wih

                            nu7el nerra gher ul
                            awah ya wih

                            nu7el newta lemtul
                            awah ya wih

                            nu7el nerra gher ul
                            awah ya wih

                            nu7el newta lemtul
                            awah ya wih

                            ar gher-negh s lbal
                            awah ya wih

                            kfa-yak zeg waffar
                            awah ya wih

                            ar gher-negh s lbal
                            awah ya wih

                            kfa-yak zeg waffar
                            awah ya wih

                            yak tucid awal
                            awah ya wih

                            ma iqalb-ak lbal ?
                            awah ya wih

                            yak tucid awal
                            awah ya wih

                            ma iqalb-ak lbal ?
                            awah ya wih

                            nu7el nerra gher ul
                            awah ya wih

                            nu7el newta lemtul
                            awah ya wih

                            nu7el nerra gher ul
                            awah ya wih

                            nu7el newta lemtul
                            awah ya wih

                            ar gher-negh s lbal
                            awah ya wih

                            kfa-yak zeg waffar
                            awah ya wih

                            ar gher-negh s lbal
                            awah ya wih

                            kfa-yak zeg waffar
                            awah ya wih

                            yak tucid awal
                            awah ya wih

                            ma iqalb-ak lbal ?
                            awah ya wih

                            yak tucid awal
                            awah ya wih

                            ma iqalb-ak lbal ?
                            awah ya wih

                            ma iqalb-ak lbal ?
                            awah ya wih

                            ma iqalb-ak lbal ?
                            awah ya wih

                            ma iqalb-ak lbal ?
                            awah ya wiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiih


                            Dernière modification par democracy, 09 juin 2019, 10h35.

                            Commentaire


                            • #15
                              J'écoute plusieurs fois la chanson pour la transcrire et ça prend de temps


                              Ay itri !
                              Ô toi l'étoile !

                              tra7egh gher imedlawen, tfafigh mayelmi
                              je vais aux tombes, je cherche pourquoi

                              tnedlafegh deg i7efrawen, ? ides yuza gher-i ?
                              je trébuche dans les trous/les tombes, ?....?

                              ksigh-d arud inu, gguregh di lefyafi
                              j'ai pris mes vêtements, j'erre dans les champs

                              zrin-ayi cra n iwdan, nnan-as d-abuhali
                              Des gens m'ont vu, ils se sont dit il est un fou

                              tra7egh gher imedlawen, tfafigh mayelmi
                              je vais aux tombes, je cherche pourquoi

                              tnedlafegh deg i7efrawen, ? ides yuza gher-i ?
                              je trébuche dans les trous/les tombes, ?....?

                              ksigh-d arud inu, gguregh di lefyafi
                              j'ai pris mes vêtements, j'erre dans les champs

                              zrin-ayi cra n iwdan, nnan-as d-abuhali
                              Des gens m'ont vu, ils se sont dit il est un fou

                              wa ay itri, wa ay itri, ay itri, ay itri
                              Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile !

                              ay itri, melmi d gha yesbah l7al
                              O toi étoile, quand le jour se lèvera ?

                              wa ay itri, wa ay itri, ay itri, ay itri
                              Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile !

                              ay-itri, melmi d gha tenqar tfuct ?
                              O toi étoile, quand le soleil se lèvera ?

                              tra7egh gher imedlawen, tfafigh mayelmi
                              je vais aux tombes, je cherche pourquoi

                              tnedlafegh deg i7efrawen, ? ides yuza gher-i ?
                              je trébuche dans les trous/les tombes, ?....?

                              wenni umi gha setcigh, ttafegh-t mahu xef-i
                              Celui à qui je me plaints, je le trouve ?....?

                              mec7al gha nekk nesbar, manaya itmarni ?
                              combien allons-nous patienter, ceci va en augmentant ?

                              ksigh-d arud inu, gguregh di lefyafi
                              j'ai pris mes vetements, j'erre dans les champs

                              zrin-ayi cra n iwdan, nnan-as d-abuhali
                              Des gens m'ont vu, ils se sont dit il est un fou

                              wa ay itri, wa ay itri, ay itri, ay itri
                              Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile !

                              ay itri, melmi d gha yesbah l7al
                              O toi étoile, quand le jour se lèvera ?

                              wa ay itri, wa ay itri, ay itri, ay itri
                              Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile !

                              ay-itri, melmi d gha tenqar tfuct ?
                              O toi étoile, quand le soleil se lèvera ?

                              tra7egh gher imedlawen, tfafigh mayelmi
                              je vais aux tombes, je cherche pourquoi

                              tnedlafegh deg i7efrawen, ? ides yuza gher-i ?
                              je trébuche dans les trous/les tombes, ?....?

                              wenni umi gha setcigh, ttafegh-t mahu xef-i
                              Celui à qui je me plaints, je le trouve ?....?

                              mec7al gha nekk nesbar, manaya itmarni ?
                              combien allons-nous patienter, ceci va en augmentant ?

                              wa ay itri, wa ay itri, ay itri, ay itri
                              Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile !

                              ay itri, melmi d gha yesbah l7al
                              O toi étoile, quand le jour se lèvera ?

                              wa ay itri, wa ay itri, ay itri, ay itri
                              Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile ! Ô toi l'étoile !

                              ay-itri, melmi d gha tenqar tfuct ?
                              O toi étoile, quand le soleil se lèvera ?


                              Dernière modification par democracy, 09 juin 2019, 18h50.

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X