Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Langue Française: le taxieur Algerien entre dans Le "Larousse"

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Langue Française: le taxieur Algerien entre dans Le "Larousse"

    Ces mots venus d’Afrique
    Cent mots sont entrés dans le nouveau millésime du dictionnaire. Parmi eux, ceux arrivés tout droit de l’Afrique francophone.



    Pourquoi dire faire la sieste au lieu de siester ?
    "On vante la langue anglaise pour son aisance : elle fait verbe de presque tout. Le français n’est pas en reste, qui dispose avec le premier groupe d’une morphologie simple et régulière, se prêtant à la création : un verbe en "er" évite la maladresse d’une paraphrase.


    L’Afrique francophone vitalise la langue française. Avec des mots et des verbes, venus d’Afrique, qui "enceintent" la langue de Molière.


    « Le “taxieur” est d’origine algérienne et signifie comme on s’en doute chauffeur de taxi », rappelle le linguiste Bernard Cerquiglini, conseiller scientifique chez Larousse, qui précise aussi que l’« alphabète » est né au Burundi pour signifier celui qui sait lire et écrire.
    A ceux qui se demanderaient comment on n’avait pas imaginé plus tôt cette forme positive du très usité analphabète, l’universitaire répond par « l’inventivité africaine ». Celui qui a des années durant été à la tête de l’Agence universitaire de la francophonie rappelle volontiers que ce continent est assez en pointe en matière de vocabulaire, même si tous les mots français utilisés là-bas ne sont pas repris par une vieille Europe qui parfois les snobe un peu.


    taxieur (Algérie).
    il est impossible de ne pas entendre ce mot en Algérie. On l’utilise avec l’évidente assurance qu’il est juste. D’ailleurs, il n’appelle jamais de correction. Mais il suscite l’amusement des Français de passage qui disent "chauffeur de taxi" comme "chauffeur de bus". A partir de ce mois, les Français pourront parler comme les Algériens sans rire et sans avoir le sentiment de commettre une faute.
    Le mot "taxieur" vient en effet de faire son entrée dans le Larousse",



    quinine (Centrafrique)
    Les Centrafricains disent quinine pour n’importe quel comprimé de médicaments.


    alphabète (Burundi et Maroc)
    Quel est l’antonyme d’analphabète ? Au Burundi et au Maroc, la réponse est d’une évidence flagrante : alphabète (celui qui sait lire et écrire).
    source : francetv, le monde
    المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

  • #2
    le francais est plein de mots d'origine algérienne

    peuti-chwiya, kif kif, ,,l


    taxieur (Algérie).
    Oujda et region on dit aussi taxieur (taximan) aulieu de chaffeur de taxi

    quinine (Centrafrique)
    Les Centrafricains disent quinine pour n’importe quel comprimé de médicaments.

    a Oujda et region egalment on dit Knina pour tout ce qui est comprimé de médicament (drogue) mkannan (drogué ) celui qui est sous l'effet de drogue ou médicament fort

    parcontre au maroc ils disent FANID pour les médicament, drogue et pour les bonbons aussi

    je crois Alger et d'autres ville disent Kachiyat (kachi)??
    Dernière modification par oudjda, 09 juin 2019, 13h42.
    المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

    Commentaire


    • #3
      coucou

      en Algérie on dit kachiyate, et plein d'autres mots encore
      Un pied dans le superficiel et l'autre dans le Din

      Commentaire


      • #4
        Le "parkingueur" va-t-il lui aussi être honoré ?

        ...
        « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

        Commentaire


        • #5
          Dégoutage ? Pas encore dans le Larousse ??

          Commentaire


          • #6
            coucou

            eviasra
            tu connais surment plein d 'autre mots mais tu ne veux pas le dire???


            océane ,zaki

            Dégoutage , "parkingueur" je suis d accord avec vous semble correcte je ne sais pas ils ce base sur quoi pour introduire un mot dans la langue francaise
            j'ai penser la même chose, j pense que monsieur ou madam la rousse les ajouterai les prochaines fois
            المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

            Commentaire


            • #7
              Ah les fameux "taxieurs"!
              Je me souviens avoir ouvert un topic a ce sujet:

              http://www.algerie-dz.com/forums/sho...d.php?t=242021

              PS: On dirait un topic de ACCAPULCO

              Commentaire


              • #8
                bravo vanilla

                je suis sûr que larousse a eu cette decision en consultant ton topic


                On dirait un topic de ACCAPULCO
                hhh, ca me manque , alors je prend initiative, un coucou de passage pour notre ami accapulco



                j'ouvre un topique sur la flambé des prix des fruits et légumes
                les prix de "delli3" pastèques entre sidi belabes et mouzaïa
                المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

                Commentaire


                • #9
                  lol oujda
                  Dis-moi, tu devrais changer ton pseudo avec le Hirak et tout, "oujda" ca risque de t'attirer des ennuis

                  Commentaire


                  • #10
                    cocuou
                    ou vanilla avec le Hizak (excuse le mot) je risque plus que des ennuis "l'Intoxication "
                    المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

                    Commentaire

                    Chargement...
                    X