Annonce

Réduire
Aucune annonce.

La chanson Senia wel bir en deux versions

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • La chanson Senia wel bir en deux versions







    ~¥¥ Mes Anges illuminent mes Songes ¥¥~


    «~ Mon ange illumine ma Vie et mon être ~*»

  • #2
    Hammidou chante Youcef Boukhentache - السانية و البير

    ...une autre version...



    ..."Le sourire que tu m'envoies, revient vers toi" ...

    Commentaire


    • #3
      Hamidou

      Fella l’origine est marocaine je l’ai découvert qu’hier
      ~¥¥ Mes Anges illuminent mes Songes ¥¥~


      «~ Mon ange illumine ma Vie et mon être ~*»

      Commentaire


      • #4
        ...moi aussi, je l'ai lu dans les commentaires sur Youtube et curieuse j'ai été voir sur le net (Wikipédia)...
        ..."Le sourire que tu m'envoies, revient vers toi" ...

        Commentaire


        • #5
          Et celle de tahar fergani c’est d’autres paroles

          J’ai cru que c’était du chaabi algérien
          ~¥¥ Mes Anges illuminent mes Songes ¥¥~


          «~ Mon ange illumine ma Vie et mon être ~*»

          Commentaire


          • #6
            Merci Renaissance et Fella pour le partage

            Sania Oulbir un classique de Hocine Slaoui, l'un des plus grands chanteurs marocains de tous les temps, un chanteur qui était en avance sur son époque, il est le premier chanteur marocain à avoir introduit dans ses chansons le piano, la clarinette, accordéon, malheureusement décédé prématurément, 1951, il a inspiré la plus part des chanteurs marocains des temps modernes.
            Il développe un talent exceptionnel jamais égalé au Maroc, en reprenant d'une maniere subtil les sujets sensible de la société marocaine de l'époque ( les années 30 et 40 ).
            On lui doit aussi et surtout l'immortelle Dakhlat l'marikane, racontant avec humour le débarquement en 1942 des troupes militaires américaines au Maroc.



            Commentaire


            • #7
              De rien riad et merci pour c info très intéressante
              ~¥¥ Mes Anges illuminent mes Songes ¥¥~


              «~ Mon ange illumine ma Vie et mon être ~*»

              Commentaire


              • #8
                Reprise par son petit fils

                ~¥¥ Mes Anges illuminent mes Songes ¥¥~


                «~ Mon ange illumine ma Vie et mon être ~*»

                Commentaire


                • #9
                  J’ai cru que c’était du chaabi algérien

                  tu vx dire du malouff

                  Commentaire


                  • #10
                    Je parle pas de fergani mais de slaoui

                    Wach azul tu crois je connais pas la différence entre el malouf el 9ssantini et le chaabi
                    ~¥¥ Mes Anges illuminent mes Songes ¥¥~


                    «~ Mon ange illumine ma Vie et mon être ~*»

                    Commentaire


                    • #11
                      Les deux versions algériennes sont toutes aussi belles que la marocaine et notamment celle de Hamidou.

                      Je me demande si le mot Sania, en arabe السانية est aussi usité en Algérie et a le même sens qu'au Maroc à savoir un jardin, lot de terre proche de l'habitation et arrosé par un puit, potager...

                      Commentaire


                      • #12
                        Voici une autre interprété par deux chanteuses marocaine .




                        ~¥¥ Mes Anges illuminent mes Songes ¥¥~


                        «~ Mon ange illumine ma Vie et mon être ~*»

                        Commentaire


                        • #13
                          Pour ta question Riad nous سنوة = صنية

                          Et on arabe littéraire سانية = الساقية
                          ~¥¥ Mes Anges illuminent mes Songes ¥¥~


                          «~ Mon ange illumine ma Vie et mon être ~*»

                          Commentaire

                          Chargement...
                          X