Jalal al-Din Rûmi (poète soufi perse, XIIIème siècle)
Heureux le moment où nous sommes assis, toi et moi,
différents de forme et de visage, mais n’ayant qu’une seule âme,
toi et moi.
Les couleurs du bosquet et les chants des oiseaux nous conféreront l’immortalité, lorsque nous entrerons dans le jardin,
toi et moi.
Les étoiles du ciel viendront nous regarder :
nous leur montrerons la lune, et sa lumière,
toi et moi.
Toi et moi, libérés de nous-mêmes, serons unis dans l’extase, joyeux et sans vaines paroles.
Les oiseaux du ciel auront le cœur dévoré d’envie dans ce lieu où nous rirons si gaiement,
toi et moi.
Mais la grande merveille, c’est que toi et moi, blottis dans le même nid,
nous nous trouvons en ce moment l’un en Irak et l’autre au Khorassan,
toi et moi.
Traduction d’Eva de Vitray-Meyerovitch dans Anthologie du soufisme
Editions Albin Michel
Heureux le moment où nous sommes assis, toi et moi,
différents de forme et de visage, mais n’ayant qu’une seule âme,
toi et moi.
Les couleurs du bosquet et les chants des oiseaux nous conféreront l’immortalité, lorsque nous entrerons dans le jardin,
toi et moi.
Les étoiles du ciel viendront nous regarder :
nous leur montrerons la lune, et sa lumière,
toi et moi.
Toi et moi, libérés de nous-mêmes, serons unis dans l’extase, joyeux et sans vaines paroles.
Les oiseaux du ciel auront le cœur dévoré d’envie dans ce lieu où nous rirons si gaiement,
toi et moi.
Mais la grande merveille, c’est que toi et moi, blottis dans le même nid,
nous nous trouvons en ce moment l’un en Irak et l’autre au Khorassan,
toi et moi.
Traduction d’Eva de Vitray-Meyerovitch dans Anthologie du soufisme
Editions Albin Michel
Commentaire