Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Homayoun Shajarian : Chanson iranienne dont j'ignore le titre
Réduire
X
-
Le titre est : چرا رفتی
.. pourquoi m'as tu quitté
Très belle chanson !..
Sa Traduction : (tirée de google)
Pourquoi êtes-vous allé ?! Pourquoi suis-je agité?
Je désire tes bras
Tu n'as pas dit à quel point la lune est belle ce soir
N'as-tu pas vu que ma vie est insupportable de chagrin?
Pourquoi êtes-vous allé? Pourquoi suis-je agité?
Je désire tes bras
Mais l'imagination était mon amie de toujours
L'espoir, cependant, était dans mon esprit
Viens me donner un autre vin ce soir
Donne moi la vérité
Pourquoi êtes-vous allé? Pourquoi suis-je agité?
Je désire tes bras
Pourquoi êtes-vous allé? Pourquoi suis-je agité?
Je désire tes bras
Tu n'as pas dit à quel point la lune est belle ce soir
N'as-tu pas vu que ma vie est insupportable de chagrin?
Pourquoi êtes-vous allé? Pourquoi suis-je agité?
Je désire tes bras
Rends ton cœur fou
Me faire ignorer les deux mondes
Rends ton cœur fou
Me faire ignorer les deux mondes
Viens me donner un autre vin ce soir
Donne moi la vérité
Pourquoi êtes-vous allé? Pourquoi suis-je agité?
Je désire tes bras
Pourquoi êtes-vous allé? Pourquoi suis-je agité?
Je désire tes bras
Pourquoi êtes-vous allé? Pourquoi suis-je agité?
Commentaire
-
Une iranienne avait dit qu en Iran il est dit que l art est iranien... Je crois bien qu'ils ont raison de le penser... Je les ai vus de prés.
Ils sont raffinés et sensibles.
J'ai adoré écouter la chanson et le clip est superbe!
Merci Jawzia“Si je ne brûle pas, si tu ne brûles pas, si nous ne brûlons pas,
comment veux-tu que les ténèbres deviennent clarté!”
Nazim Hikmet
Commentaire
-
La prestation vocale est simplement hors norme. Une découverte, ce Homayoun Shajarian, que je partage avec vous
Paroles de la chanson "The Legend of Your Eyes" de Homayoun Shajarian et Alireza Ghorbani]
[Traduit par: Alireza Ghorbani]
Je vais oublier tes yeux
Je vais t'embrasser pour me souvenir de toi
Et l'air de luxure vous connecte, votre sommeil
Et votre vision que le monde est et que le monde est dans vos yeux
[Partie 1: Homayoun Shajarian]
Puis-je oublier tes yeux
Pour brûler et faire de la poussière, vos sonnets?
Tu étais le feu et la chute, c'est ma fin
Le deuil de la pluie et du printemps est toute ma chanson
[Partie 2: Alireza Ghorbani et Homayoun Shajarian]
C'était ma faute et un regard inquiet
Qui m'a vu et m'a kidnappé et m'a dépassé comme le vent
Je vais dans le désert avec mes mains dans mes mains
Pour éteindre le feu, tais-toi
[Partie 3: Alireza Ghorbani et Homayoun Shajarian]
La vague d'illusions et ma folie et la mer de tourments
Et le mirage qui m'a pris si tard
Maintenant regarde ma folie, ne dis rien
Écoutez la chanson de ma cour troublée
Commentaire
-
Traduction de google
Paroles de la chanson "The Legend of Your Eyes" de Homayoun Shajarian et Alireza Ghorbani]
[Traduit par: Alireza Ghorbani]
Je vais oublier tes yeux
Je vais t'embrasser pour me souvenir de toi
Et l'air de luxure vous connecte, votre sommeil
Et votre vision que le monde est et que le monde est dans vos yeux
[Partie 1: Homayoun Shajarian]
Puis-je oublier tes yeux
Pour brûler et faire de la poussière, vos sonnets?
Tu étais le feu et la chute, c'est ma fin
Le deuil de la pluie et du printemps est toute ma chanson
[Partie 2: Alireza Ghorbani et Homayoun Shajarian]
C'était ma faute et un regard inquiet
Qui m'a vu et m'a kidnappé et m'a dépassé comme le vent
Je vais dans le désert avec mes mains dans mes mains
Pour éteindre le feu, tais-toi
[Partie 3: Alireza Ghorbani et Homayoun Shajarian]
La vague d'illusions et ma folie et la mer de tourments
Et le mirage qui m'a pris si tard
Maintenant regarde ma folie, ne dis rien
Écoutez la chanson de ma cour troublée
Commentaire
-
Oui hamdoulillah aussi ma Hiro
Tu as bien fais ...
leurs paroles s'adressent à l'âme et elle les comprend ;les traduire c'est les banaliser ..
je me compends lolDernière modification par PremierJour, 17 mai 2020, 23h09.« Celui qui ne sait pas hurler , Jamais ne trouvera sa bande " CPE
Commentaire
Commentaire