Walaɣ iɛedda yiwen
Je vis passer un homme
La yettru weḥd-s
Qui pleurait, seul
Nniɣ-as ḥku-d ik-yuɣen
Je lui dis : dis-moi ce qui t'arrive
Yesla-yi-d yeḥbes
Il m'entendit et s'arrêta pour m'écouter
Aɣbel mi ara t-yeḥku bnadem
Lorsqu'une personne raconte ses tourments
Ad yers uqerru-s
Son esprit s'en trouvera apaisé
Iɣeblan mi ara ferqen
Lorsque l'on partage ses ennuis
Taɛekkemt ad tifsus
Leur poids s'en trouvera allégé
Akka i d lehlak n ddunit
Tel est le mal de ce monde
Anwa akka ur nuḍen
Qui donc n'a pas de malheur ?
Lɛebd ur tezgil twaɣit
Celui que nulle douleur n'épargne
D win i yetɣaḍen
Est le plus à plaindre
Yenna-d ad k-yeṣṣer Rebbi
Il me répondit : que Dieu te garde
Aqla-k di leɣlaḍ
Tu te trompes lourdement
Ass-agi ayen yeḍran yid-i
Ce qui m' arrive aujourd'hui
Mačči akken id-twalaḍ
N'est pas comme tu le crois
Ṭbib yefka-yi cehrayen
Un médecin m'avait donné deux mois
Iwakken ad mmteɣ
Seulement encore à vivre
Ddreɣ ussan rẓagen
J'ai passé des jours amers
Leɛqel-iw yeffeɣ
L'esprit dans le vague
Yenna-yi-d ṭbib ass-agi
Mais aujourd'hui le médecin me dit
Ur ttmettateɣ
Que je n'allais pas mourir
Lferḥ-iw yuɣal d imeṭṭi
Ma joie est si intense que j'en pleure
Imi ay idireɣ
Sachant maintenant que je vivrai
Walaɣ iɛedda yiwen
Je vis passer un homme
Yettaḍsa weḥd-s
Qui riait, seul
Nniɣ-as Rebbi ad k-iɛiwen
Je lui dis : que Dieu te garde
Yesla-yi-d yeḥbes
Il m'entendit et s'arrêta pour m'écouter
D acu i la k-yesseḍsayen akka
Qu'est-ce qui te fait autant rire
Mli-yi-d ad ḍseɣ
Raconte, pour que je rie à mon tour
Ula d nekk ḥwaǧeɣ taḍsa
J'ai tant besoin de rire
Γef wul-iw ad kkseɣ
Pour que mon coeur se réjouisse
Axir win yettaḍsan win yettrun
Mieux vaut rire que pleurer
Akka id-qqaren
C'est chose bien connue
Axir lewrud mi ara fsun
Mieux vaut une fleur épanouie
Wala ad qqaren
Qu' une fleur fanée
Yenna-d aḥbuh ay acrik
Il me répondit : Ah ! Compagnon
Lemmer ad ak-id-ḥkuɣ
Si je te racontais !
Uggadeɣ ad yezzi leɛqel-ik
Tu en aurais le vertige
Axiṛ ad ttuɣ
Mieux vaut que j'oublie !
Lhemm d wukud id-ttnaɣeɣ
Les ennuis avec lesquels je suis aux prises
Yewweḍ ɣer lḥed-is
Ont dépassé les limites
Yegra-yi-d kan ad ḍseɣ
Il ne me reste qu'à en rire
Ugadeɣ axiṛ-is
Pris par la peur d'en subir de pires
Muqel kan amek iyi-tga ddunit
Vois comment est la vie
La ttaḍsaɣ fell-i
Je ris de moi-même !
Qqaren-as taḍsa deg twaɣit
L'on dit bien : rire du malheur!
Je vis passer un homme
La yettru weḥd-s
Qui pleurait, seul
Nniɣ-as ḥku-d ik-yuɣen
Je lui dis : dis-moi ce qui t'arrive
Yesla-yi-d yeḥbes
Il m'entendit et s'arrêta pour m'écouter
Aɣbel mi ara t-yeḥku bnadem
Lorsqu'une personne raconte ses tourments
Ad yers uqerru-s
Son esprit s'en trouvera apaisé
Iɣeblan mi ara ferqen
Lorsque l'on partage ses ennuis
Taɛekkemt ad tifsus
Leur poids s'en trouvera allégé
Akka i d lehlak n ddunit
Tel est le mal de ce monde
Anwa akka ur nuḍen
Qui donc n'a pas de malheur ?
Lɛebd ur tezgil twaɣit
Celui que nulle douleur n'épargne
D win i yetɣaḍen
Est le plus à plaindre
Yenna-d ad k-yeṣṣer Rebbi
Il me répondit : que Dieu te garde
Aqla-k di leɣlaḍ
Tu te trompes lourdement
Ass-agi ayen yeḍran yid-i
Ce qui m' arrive aujourd'hui
Mačči akken id-twalaḍ
N'est pas comme tu le crois
Ṭbib yefka-yi cehrayen
Un médecin m'avait donné deux mois
Iwakken ad mmteɣ
Seulement encore à vivre
Ddreɣ ussan rẓagen
J'ai passé des jours amers
Leɛqel-iw yeffeɣ
L'esprit dans le vague
Yenna-yi-d ṭbib ass-agi
Mais aujourd'hui le médecin me dit
Ur ttmettateɣ
Que je n'allais pas mourir
Lferḥ-iw yuɣal d imeṭṭi
Ma joie est si intense que j'en pleure
Imi ay idireɣ
Sachant maintenant que je vivrai
Walaɣ iɛedda yiwen
Je vis passer un homme
Yettaḍsa weḥd-s
Qui riait, seul
Nniɣ-as Rebbi ad k-iɛiwen
Je lui dis : que Dieu te garde
Yesla-yi-d yeḥbes
Il m'entendit et s'arrêta pour m'écouter
D acu i la k-yesseḍsayen akka
Qu'est-ce qui te fait autant rire
Mli-yi-d ad ḍseɣ
Raconte, pour que je rie à mon tour
Ula d nekk ḥwaǧeɣ taḍsa
J'ai tant besoin de rire
Γef wul-iw ad kkseɣ
Pour que mon coeur se réjouisse
Axir win yettaḍsan win yettrun
Mieux vaut rire que pleurer
Akka id-qqaren
C'est chose bien connue
Axir lewrud mi ara fsun
Mieux vaut une fleur épanouie
Wala ad qqaren
Qu' une fleur fanée
Yenna-d aḥbuh ay acrik
Il me répondit : Ah ! Compagnon
Lemmer ad ak-id-ḥkuɣ
Si je te racontais !
Uggadeɣ ad yezzi leɛqel-ik
Tu en aurais le vertige
Axiṛ ad ttuɣ
Mieux vaut que j'oublie !
Lhemm d wukud id-ttnaɣeɣ
Les ennuis avec lesquels je suis aux prises
Yewweḍ ɣer lḥed-is
Ont dépassé les limites
Yegra-yi-d kan ad ḍseɣ
Il ne me reste qu'à en rire
Ugadeɣ axiṛ-is
Pris par la peur d'en subir de pires
Muqel kan amek iyi-tga ddunit
Vois comment est la vie
La ttaḍsaɣ fell-i
Je ris de moi-même !
Qqaren-as taḍsa deg twaɣit
L'on dit bien : rire du malheur!
Commentaire