Tchina, d'où vient ce nom ?
L'orange en parler algérien (darija) se dit "tchina" ou "china" selon les régions et en espagnol se dit "naranja". Les espagnols ont pris "naranja" de l'arabe et les algériens ont pris "tchina" des espagnols. Comment ?
Avant, dans le pourtour méditerranéen on connaissait une sorte d'orange amère nommée (citrus aurantium) dite en parler algérien "laranj" et en arabe classique "naranj" tirée du perse "naranka".
Du mot arabe "aranj" ont dérivé l'espagnol "naranja", le portugais "laranja", le français et l'anglais "orange", l'italien "arancia", etc..
Mais, au 16e siècle, les portugais ont ramené de Chine une orange sucrée (citrus cinensis) inconnue des méditerranéens, que les espagnols ont nommée "naranja de china", c-à-d, orange de chine, qu'ils ont raccourcis en "china", d'ailleurs, les portoricains disent toujours "china". Ce mot est alors entré au maghreb avec le fruit.
Au machrek, en orient, ils disent "bortoqal" par référence au pays importateur, le Portugal et non au pays producteur, la Chine, et en Algérie ils disent "tchina/china" en référence au pays producteur.
L'orange en parler algérien (darija) se dit "tchina" ou "china" selon les régions et en espagnol se dit "naranja". Les espagnols ont pris "naranja" de l'arabe et les algériens ont pris "tchina" des espagnols. Comment ?
Avant, dans le pourtour méditerranéen on connaissait une sorte d'orange amère nommée (citrus aurantium) dite en parler algérien "laranj" et en arabe classique "naranj" tirée du perse "naranka".
Du mot arabe "aranj" ont dérivé l'espagnol "naranja", le portugais "laranja", le français et l'anglais "orange", l'italien "arancia", etc..
Mais, au 16e siècle, les portugais ont ramené de Chine une orange sucrée (citrus cinensis) inconnue des méditerranéens, que les espagnols ont nommée "naranja de china", c-à-d, orange de chine, qu'ils ont raccourcis en "china", d'ailleurs, les portoricains disent toujours "china". Ce mot est alors entré au maghreb avec le fruit.
Au machrek, en orient, ils disent "bortoqal" par référence au pays importateur, le Portugal et non au pays producteur, la Chine, et en Algérie ils disent "tchina/china" en référence au pays producteur.
Commentaire