Voir la version complète : Mohya
Yahya barzidane
s'vah el kher i barzidane win ihekmen n'angérie
votine fellasse iguar'dhane hari a yuliw hari
mais el hamdou lah mi thoufan puisque irgazene thoura k'fane
yahya barzidane ahalala yahya barzidane
illakagh ak' aneh'ssou beli tha kadhoume n'erbeh
eppouighde fellasse la chanson ats nestgheni koul s'veh
mer'ahath edh'gha loukane at'lhou agh'fekene amekane
yahya barzidane ahalala yahya barzidane
yegoul ahk rebi j'ti jure ardh'yekhedhem siwa l'ouekam
yesvedil azar megir wissen ach'hal aragh deskame
n'rouh amedhak yaayane mais an'kheless safi riene
yahya barzidane ahalala yahya barzidane
les bourgeois v'gane ath'khedmen netsa adh'ass niaamedh
wiyadh ak ghass ad kech'mene sauf boudiaf ak th'ait ahmed
ma thaghyoul eni imedevrane à propos anda tharane
yahya barzidane ahalala yahya barzidane
yeghrade ediscour comme ça echaab yekkathasse afouss
et pourtant malgré ça yaarak ouzelmadh thou yeffouss
ath'nekhdaa rebi ak'n elane ssi thazouara esdhlane
yahya barzidane ahalala yahya barzidane
oula thwaghi ath abden withakh yarwane la misire
lakne les hommes ijdhidhne yara kharoubi th'lawzir
oualah ara fakken dehkane ma yesswa thiv'sselth yarkane
yahya barzidane ahalala yahya barzidane
thi tarikh la yejaridh beli nekni sousyalisse
win ara fene dh'gouvridh thoura athawin la polisse
yiwene sizikk tha fouhane ouayedh yenoum edh'lemhane
yahya barzidane ahalala yahya barzidane
nekini à mon avis c'est pas ça akken walagh
aakkaz jamais d'la vi adhemel avridh iwalagh
ghass oulach thachou ayesswane elibaadh machi dhelhiwane
yahya barzidane ahalala yahya barzidane
mara'yessvoyaji essya ouessya th'limotare
bach atwethedh obliji ass'thanfedh ghar plus tard
thezine felass am'yizan machi thekk'ra a cousane
yahya barzidane ahalala yahya barzidane
ayakene thiyenathene yar'na ath'zoukhoune
mais baqi limere machi th'widhene yemouthene
asmaken yehma ousseki plus aggadh'eni ak zlane thili ouleh ours'aalane
yahya barzidane ahalala yahya barzidane
alors thoura wigini aran ak meden th'elmale
ach'halouya nessaani nithni larounoune simal
parce que tha vridh iyouffane c'est pour ça idesstouffane
yahya barzidane ahalala yahya barzidane
mais ooouf iji gaa n'harkoume asseni th'tvell ithwa'aareme
anaayou dh'lamerde n'thaakoume wichane adh yeghreme
athzreme ayaraoui eli chiene qu'eskisi qu'les algérienne
yahya barzidane ahalala yahya barzidane
salam
dommage pour les personne qui ne comprenne pas comme moi
désolé pour ceux et celles qui n'auront rien compris, c'est du kabyle de plus ecrit à ma manière, alors encore une fois mille excuses!!
riquetoi
01/04/2005, 12h21
je t'avoue syrine que meme moi y a des mots qui m'echapent, en fait mohya est un tres bon poete, allah yerahmou
dani
quels sont les mots qui t'échapent Dani?
ferhat a meme repris une partie du poeme dans une de ses chansons.
Merci Esope pour l'effort. Ferhat a en effet repris ce poême (pas dans sa totalité) pour en faire une chanson, en l'occurrence Berziden!
Mohia, pour ceux qui ne le connaissent pas, est un excellent narrateur, dramaturge et adaptateur de pieces mondialement connues. Mort il y a de cela quelques mois, il a laissé derriere lui un héritage incommensurable. Un jour ou l'autre, son oeuvre finira par être ensignée dans les écoles algériennes.
«Saïd Chemakh, docteur en anthropologie et spécialiste de l’oeuvre de Mohia, explicite ce qui fait la grandeur et la spécificité de cette oeuvre : « Mohia a ouvert la poésie, la pensée et le théâtre en langue kabyle à l’universel. Il a fait comprendre aux Kabyles qu’ils étaient concernés par la pensée du monde extérieur. Il a adapté en kabyle de grands auteurs de théâtre italiens, français et même chinois. Il est allé aussi puiser aux sources même de la pensée occidentale moderne : chez les grecs anciens (Sophocle, Platon). » Saïd Chemakh rappelle que les oeuvres de Mohia sont bien des re-créations et non point de simples traductions : « L’adaptation en kabyle d’une pièce de Lu Xun ou d’un dialogue de Platon par Mohia est une véritable re-création, car une fois adaptée, l’oeuvre semble prendre son origine dans la culture villageoise kabyle, notamment grâce aux changements de contexte opérés par Mohia ». Mohia faisait également preuve d’une grande lucidité sur le monde et la marche de l’Histoire : des 1980 il composait un poème satirique sur l’arrivée de l’ayatollah Khomeiny au pouvoir en Iran, alors que peu de kabyles à l’époque étaient sensibles a la question de l’islamisme»
Enfin, je vous soumets un autre poème qu'un ami à moi a pris le temps de transcrire en bèrbère tout essayant de respecter les régles edictés par feu Mouloud Mammeri. J'espère qu'il vous plaira. Ici, Mohia parle d'un rêve. Il a revé qu'il était mort. Allongé dans son cercueil, les gens défilaient devant lui pour le saluer au nom de la tradition et dire quelques mots (souvent méchants) sur le défunt. Et bien entendu le mort entendit tout. Mohia, parfois, nous livre ses pensées en apareté, parfois il construit des dialogues avec lui même. ces visiteurs, venus nombreux se recueillir devant sa dépouille, ne sont finalement là que parceque l'uage le veut. Bravo Mohia!
Voici le texte:
Urgaγ mmuteγ (Muhya)
A hafiď a setar, bbwdeγ ar tlemmast bb webrid
γliγ dinna mmuteγ. Anwi amkkan, dacu i yi d ibbwin ar
dinna, dacu i y inγan, ur zriγ ara. Armi iεedda
lqec-iw i d rriγ s lexber belli iεedda lqec-iw dayen.
Sliγ i kra gg frax sčewčiwen, rnan-d igarfiwen. Rriha
nni bb wakal, cukkeγ d lewhi n sbah'. Mazal akka cituh' n
tasmuďi. Bγiγ ad-d-lliγ aln-iw gummaγ.
Bγiγ ad-d-sembiwleγ afus-iw, igumma ad-imbiwel, amzun
mačči d-afus-iw. Ifγ-iyi laεqel. Ass mi
mazal-iyi af idaren-iw...i tura tumneď? Sliγ qaren-d akka.
Win immuten, a-t-twaliď akka iserred di tesga am saru, mi netta
akkw ayen iderrun nnig uqerru-is kkulec yezra-t, kkulec yesla-yas. A
yahnin hun, mačči axir ma tella s lmut temuteď meqar
dayen, axir ur tzerreď, ur tselleď i wayen d iggwran
deffir-k. Atan tura kra din ziγ d-tidett.
Cittuh' akka uγalent walen-iw d-tizeggwaγin. D-itij i d
icerqen. Safik ar ccerq izziγ aqadum-iw. Mi tura, nekkwni lmut
nemmut.
Atta ya tamubil dirikt ar γur-i. Nniγ-as a-yi-terr d
ččekčuka. ihuna Rrebbi win akken i tt id inehren
kamim iwala yi d. Iwwet akudfran apri yers-ed. Rsen-d tlata naγ
rebεa nniden i d iddan akk id-es. Qaren-as:"dacu-t akka ??
Dacu-t akka ?" Apri rnant id tamubilat nniďen. Xemsetac
naγ ma εecrin i d ihebsen. Rsen-d akk lγaci nni d
iddan deg-sent. Dewwern-iyi...d-ssuq!
Ad-tezreď tura !! Ass mi mazal-iyi af idaren-iw, jami yella win
i y issnen. Tura imi mmuteγ dewwern-iyi akkw. Sitankerwayabl !!!
Aγebbar ! Yerna ikecm-iyi s anzaren . Bγiγ
ad-d-εedseγ, gummaγ. Dγa qimeγ kan akken .
Lγaci ttawin ttarran. Agad I y d yezzin sbecbucen s nnig
uqerru-iw, thettiten ma yella win i y issnen: ansi i d kkiγ ?
Dacu' yi ? Nniγ-as wellah ar d smehseγ dacu iheddren
fell-i...ass mi mazal-iyi af idaren-iw...yerna ggulleγ,
nniγ-as: "a yakken bγun hedren fell-i medden, wellah ma
nherwaγ akkw deg-sen amer am nekkini." Safik
sneεmileγ kan ass mi i s-nniγ akkagi, pisk am ergaz,
mazal ur i-yi-cudden iγesmaren hatan shenteγ. Fkkiγ
tamezzuγt smuzguteγ. Acu i wumi sliγ: (ittaďsa)
ad-tezrem tura. Yewen yenna-yas : "a yemmut !" Wayeď yenna-yas:
"Hmm, a-s-tinid !?" Wayeď yenna-yas: "puff !". Wayeď
yenna-yas: "tezz !" Tettrah rzaget. Kamim ferheγ imi ulac agad
i y issnen. Mrukkan yelli wi I y issnen ad-εeqleγ
taγwect-is. Cwi ulac-iten. Nniγ-as, axater amer ukkan a y
zren dagi, kra ad-ttrun, ad-qerhen daγen, kra ad-ferhen.
A-s-inin: "ccah ! iγza Rrebbi deg-s ! ". Wiyaď imi
bbwďen ar wexxam imi ččan imensi...ewwet kkan ewwet
!...imi i-d-sersen ad-swen latay, ad-d-jebden diγen fell-i.
Ulyu ad-hedren af ayen iselhen akkw d wayen imeεnen, a tt id
rriglin diγen ar γur-i. Ih nutni lweqt nsen, iswa,
γlay aťas, a-t-sruhen kan akkagi batel...wellah ar
ttnehcameď tikkwal...Aluŗ akkagi meqar, hem u hem ! Nutni
ur-iyi-zrin ara mmuteγ, nekkini fihel ma yella win
iddiranğiγ...
Upupup ! Dacu-t ubeεuc agi ? Waqila d-tawetuft ! La tkess gar
tuyat-iw teskikiď-iyi. Ur zmireγ a-tt-id-kseγ.
Qureγ! Lukan am ass-mi i-yi-mazal γef idaren-iw,
a-s-xedmeγ kan akka "tek!", a-tt-id-kkseγ. Mi tura...A
rrebh'-iw, attan tayeď. Tagi teεna-yi-d ar tmeccact.
Tettett-iyi ah ! Uuuh arğumt cittuh' a yess-i ! Tura d-izan
maďi. La ttezzin fell-i yizan. Yewen iεejb-as umayg-iw.
Ata yers-d. Nniγ-as: "lεeslama-k, rriγ lεegz-iw
fell-ak. "..."tik tik tik"...Up yuffeg...yuγal-d wayeď,
yers-d just γef ixf agi n tinzert-iw...Mmuteγ, wamag
a-s-iniγ: "a winnat, ur lliγ ara d-agranmsiu
nekkini...alur sipalapin ad-d-ruheď ar γur-i, ma yella kra
ad-tawiď seg-i akken ad-tzenzuneď yis...Aqli nniγ-ak,
xas ur tamaε ara !" Up yuffeg ula d netta. Yewen niďen
yuγal-d, dirikt ar icenfiren-iw. Nniγ-as: "ah safik
wagi...non, tagi d-tizitt..." Tmeččeh' deg-i, th'emml-iyi.
Muqel kan tura. Wiyaď εnan-iyi-d ar wallen. Rwin-iyi.
Ur ttakwiγ ara degren-d fell-i tafersadit. Uffgen akk yizan
nni. Sliγ-asen imi zenzunen, qaren-as: "Aah! Iruh'-aγ !".
Rrajiγ!
Merci Louka
En fait ce qui m’a poussé à faire ce est post, c’est un sentiment de frustration. Frustration par rapport à la diffusion restreinte du travail de Mohand Ouyahia, et aussi et surtout, parce que actuellement je suis en pocession de la quasi-totalité de son travail en Format Mp3, mais le problème c’est que j’ai lu un article de l’un de ses proches amis qui avait proposé à Mohia de numériser son travail et de le mettre en ligne et cela peu avant sa mort. Mohia avait exprimé son refus, il ne voulait pas que cela soit fait.
Je suis tenté de partager ces fichiers à travers les réseaux de P2P, mais je ne sais pas si cela correct !!
Je ne sais pas ce que vous en pensez ??
Bonjour Esope
En effet, Mohia a souvent refusé des choses. Aussitôt qu'il voit la couleur de l'argent, il prend la poudre d'escampette.
Quant à son entourage, on ne sait pas qui le connait vraiment bien. Chacun y va selon ses besoins en notoriété.
Je ne vois pas d'autres façons de faire connaitre l'oeuvre de Mohia. Il n'est lié à aucune maison de production. Les droits d'auteur, pour lui, n'existent pas. De son vivant, j'ai entendu dire qu'il distribuait lui même son travail. Visiblement, c'est un perssonnage qui parait enigmatique pour pas mal d'entre nous. Et pourtant, le message de Mohia est claire: Interessez-vous à mon travail, pas à moi!...Il s'en fout qu'il soit célébre. La notoriété, il s'en moque comme de l'an quarante.
En somme, je veux dire tant que l'on essaie pas de gagner de l'argent à travers l'oeuvre de Mohia, on peut le mettre en ligne et le faire connaitre auprès de ceux qui ne le connaissent pas encore. C'est le meilleur service qu'on puisse à rendre à Mohia. C'est mon opinion.
http://download.35mb.com/mohya/
salut esope, j'ai pas pu telecharger, comment fait on pour ca?
ça marche tres bien, il suffit de cliquer sur le liens, et apres tu choisis le fichier que tu veux telecharger!!
achour00
07/10/2007, 23h47
j'arive avec un grand retard je sais, mais je voudrais bien avoire les mp3 de mohya dont tu parle, je suis tjr sur le net et je sais que mouhya ne voulais pas avoir une retribution contre son travail par contre il ofrais volentier des coupies de ces oueuvres a qui les demandais, alors je voudrais utiliser tes fichier pour un echange P2P , et pour creer un blog sur mouhya, le lien que tu a donner me donner la reponse suivante: There are no files in this directory!
merci de merepondre:
PS1: mon msn est ajso_ber@yahoo.com, ca serait bien que tu m'ajoute a ta liste pour en discuter si tu veux
merci d'avence
PS2: j'alais t'ecrire un mess priver mais cette fonction est desactivee sur mon compt
a bien tot j'espers
asirem213
08/10/2007, 21h00
Tiens, je n'avais pas vu ce topic, Esope ce serait bien que tu remettes les mp3, sur le lien : there are no files in this directory !!
@ Achour00 tu dois d'abord poster 50 fois pour activer ta messagerie privée.
PS bienvenue sur FA
En somme, je veux dire tant que l'on essaie pas de gagner de l'argent à travers l'oeuvre de Mohia, on peut le mettre en ligne et le faire connaitre auprès de ceux qui ne le connaissent pas encore. C'est le meilleur service qu'on puisse à rendre à Mohia. C'est mon opinion.
+1 Louka!!!
En effet, quel est l'intérêt de l'existence d'une œuvre de l'esprit si elle n'est pas diffusée le plus largement possible!!! Je doute fort que Mohya ait refusé que soit mise en ligne son œuvre, lui qui refusait que ses cassette soient payées plus que le prix du support!!!Par contre ceux qui voudrait en faire un fond de commerce ont une autre opinion!...
achour00
09/12/2007, 13h22
tjr pas de reponse pour ma demande:confused:
achour00
13/02/2008, 12h25
en attendant qu'Esope me passe les MP3 de mouhia voila quelques bandes sonores que j'ais trouver sur le net
bande1 (http://www.dailymotion.com/video/x49jrw_muhend)
bande2 (http://www.dailymotion.com/video/x10hkp_decouvrez)
bande3 (http://www.dailymotion.com/video/x49v1p_muhend-u-yehya-crocodaire_news)
bande4 (http://www.dailymotion.com/video/x49xd1_muhend-u-yehya-st-michel_news)
voila bonne ecoute
ESOOOOOOOOOOOOOOpe stp!!!
achour00
19/02/2008, 13h09
regalez vous, en attendant Esope
Takasit' n Muh'end u Yah'ya
As-tesled'
Ad ughaled'
Ad d-tinid'
Arnu-d tayed'
Ad d-nernu, ad d-nernu...
Mazal lxir gher zdat )
Nunamber
Ulamma z'righ nunamber-agi si dipasi, a t-id-nawi kam mam allih...
Nunamber yerra-d axbir
Yebrez abrid d amellal
Medden ghilen d ttmesxir
Ma d irgazen rez'nen awal
Aqlagh la t-id-nettfekkir
Ar tura la d-yessawal
Ar tura la d-yessawal
Mbe3id la d-yeggar tighri
As-tinid' yebgha ad d-yughal
Nekwni d ayen i nettmenni
Ma yeqqim-ed kra bbwawal
Ar ass-a mazal tefri
Ar ass-a mazal tefri
Anda igh-yegg^a igh-mazal
Yiwen yugh ula d Rebbi
Wiyid' yerra-ten d lmal
Wigi ugaren Ar'umi
Ur yid-sen nemyeqbal
Ur yid-sen nemyeqbal
Ur yid-sen s'ellat nbi
Snen kan tinna bbwuzal
Tinna bbwuzal ad d-tezzi
Yerna ad mech'en akal
S wass-is akw d kunwi
Ad ghergh di llakul
Ad ghregh di llakul
Idell'i kan i d-nlul
Yetcha-yi baba am-mewtul
Ifka-yi ur diy-ighul
Ad ghregh di llakul
Ad ghregh di llakul
A yemma a kem-djagh lh'asul
Ulamma tugid' ay ul
Inehr'-iyi baba s rrkul
Ad ghregh di llakul
Ad ghregh di llakul
Di tr'umit nessmeckukul
Tura d ayen d lefh'ul
Ssnegh ad d-inigh lful
Ad ghregh di llakul
Ad ghregh di llakul
Matci am yizgaren immul
Mulac ad d-neffegh d aghyul
A gh-dstixren ur nennul
Ad ghergh di llakul
Ad ghergh di llakul
Deg uqerru tettenququl
Am winna yetchan ah'lul
Ma d nekk zgigh d amerhul
Ad ghergh di llakul
Ad ghergh di llakul
Tura abrid-iw idul
Haca assen mi neggul
Tughalin yerr'ez uqessul
Ad ghergh di llakul
Saha ur nessin I lmul
Nettagh awal I wt'ermul
D netta i ybettun ahbul
Ad ghregh di llakul
Ad ghergh di llakul
Fkigh-as udem-iw mellul
Tura nettu anda i nlul
Nennza nekkwni nettmuqul
Ad ghregh di Lakukl
Et oui!
Ad ghregh di Llakul
Mbaayd ad d-nettmuqul…
Muhya
achour00
19/02/2008, 13h10
regalez vous, en attendant Esope
A yixef-iw rfed asefru
D awh'id i d-tegg^a yemma-s
Ccafu3a dinna ur telli
Lqa3a ntteddu fell-as
Ma d nekk la tteddun fell-i
Ssawlegh ulac wi d-yerran
Yiwen ur d-yedli
A yixef-iw fred asefru
ula i wumi ma nettru
Yellexlas bab n tuyat
yettawi s teghwzi s tehri
tawant-sen teqher-iyi
aqlagh am wid-ak yerfan
deg wayen i nettwali
A yixef-iw rfed asefru
accu i nerbah' ma nettru
Ugadagh ad tent'iwel
Medden as-inin d imenfi
aqlagh kan seddaw snasel
am 'zal am yid' d akwerfi
Ahya a yaghrum aberkan
Cc^igh d ah'erfi
a yixef-iw rfed asefru
Nnigh-ak s'ber ur ttru
Zewg^ent akw tezyiwin-iw
Ma d nekk la regwlent fell-i
Anida tella temz'i-w
Anda-t wayen i nettmenni
A h'es'ra 3eddan wussan
am zun d id'elli
a yixef-iw fred asfru
nnigh-ak d l3ib ma nettru
Ssefragh ad ssefrugh
D aya igh-d-yegwran tura
Wid-ak-nni imi i d-h'ekkugh
ahat agh-h'emlen kra
zemragh ad inigh llan
Macc^i kan weh'di
A yixef-iw rfed asefru
Mi neqqim a nd'es nettru
A nnegr-ik a yul!
A nnegr-ik a yul rrsegh di Lzzayer
Sligh i wezger sligh i wezger
Sligh i wezger m'ar a yettghenni
MOUUUUUUUUUUUUUUUUUH
MOUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUH
MOUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUH
Ayg-geh'nin ss'ut-ines
MOUUUUUUUUUUUUUUUUH
MOUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUH
Ad d-aghegh ddisk-ines
MOUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUH
A nnegr-ik a yul, rrsegh di Paris
Sligh i ykerri mi la yettghenni
BAAAAAAAAAAAAAAAAAA
BAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
BAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Ayg-h'law ss'ut-ines
BAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Ad ad-aghegh ddsik-is
BAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
A nnegr-ik a yul beddegh di Tizi
Sligh i yizi sligh i yizi
Sligh i yizi mi la yettgehnni
ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ
ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ
ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ
Ayg-h'law ss'ut-ines
ZZZZZZZZZZZ WEZZZZZZZZZZZZZZZZZ BEZZZZZZZZZZZZZZZ
A nneghr-ik a yul mi bedlegh tamet'
Sligh i taghat sligh i taghat
Sligh i taghat mi la tettghenni
MAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
MAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Ayg-geh'law ss'ut-ines
MAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Ad d-aghegh ddisk-ines
MAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
MAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
A nnegr-ik a yul izad lh'as'ul
Sligh i weghyul, sligh i weghyul
Sligh i weghyul mi la yettghenni
IIIIIIIIIIIIIIIIII AAAAAAAAAAAAAA
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIII AAAAAAAAAAAAAAAAAA
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Ayg-geh'law ss'ut-ines
IIIIIIIIIIIIIIII AAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Ad d-aghegh ddisk-ines
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Tura tskemmilet kan akka s lewhuc yellan di lexla
D LMAL YELLAN DEG WEXXAM...ALAMMA TAAYAM...
MUHYA
achour00
19/02/2008, 13h20
je ne resiste pas a l'envie de vous faire partager ce que je viens de trouver:
A yarrac-nnegh
Awal ma nenna-t
yerna kkes akw urfan
Lxir gher zdat
Am ass-a d wussan
Attayen tizi macci am yid'elli
Tidett a d-tezzi
Yerna dayen yellan
Xas iruh' welbaad
Xas yella wi yenfan
Ad kren wiyid'
As-nedmen amkan
Ghurwat a wi berrun
i t'bel deg umdun
Negh win iteddun
Yettbeddil zman
Abrid yessawen
Si zik ay nez'ra
Drus igh-yughen
Seg wasmi i d-necfa
Tirugza a yecnan
Tetteli igenwan
Ma nedder ad iban
Ma deg-negh kra
D tinaxs'as' nerwa
Igh-d-yessent'aqen
Ur nebbahba 'ra
Macci d imcumen
Tagi d ddunit
yiwen tugar-it
Teddukel tcemlit
Adrar as-zemren
Yettnagh wid' d wass
Nekk ur uminegh
Am wi t'sen yina-s
ad d-yeglu s yisegh
A wid ixedmen
A wid yeqqaren
A wid mezz'iyen
A yarrac-negh !
Uh ya ddin qessam !
D ameh’bus d bu ykurdan,
Di Ber’wageyya
Ččiγ aγrum aberkan,
Di Ber’wageyya
Tinn’akken i ğğiγ tettru,
Mi εeddan leεwam
Ugadeγ a yi-tettu,
Uuh ya ddin qessam...
D ameh’bus d bu ssnasel,
Yern’ur xdimeγ
Di Ber’wageyya ncekkel,
Akken ad issineγ
Refdeγ tit’-iw s igenni,
Yeγli-d fell-i tt’lam
Yebεed wayen i nettmenni,
Uuh ya ddin qessam...
D ameh’bus dagi yewεer’,
Di Ber’wageyya
Am ttejr’a i nettγar,
Di Ber’wageyya
Zikenni mi nesfillit,
Ad xedmeγ lewqam
Ziγemma zzehr’-iw diri-t,
Uuh ya ddin qessam...
D ameh’bus anda-tt tura ?
Akkin i wedrar
Akkina ternud’ kra,
Izad neγ yugar
Mi r’uh’eγ a d-zziγ γures,
A d-rzuγ fell-am
Yettgammi a yi-d-yas yid’es,
Uuh ya ddin qessam...
D ameh’bus teγzi n wud’an,
Di Ber’wageyya
Ner’wa tilkin d ilefd’an,
Di Ber’wageyya
Wagi d imi-s tigi d allen-is,
Mi d-yusa nadam
Tikwal ttarguγ lexyal-is,
Uuh ya ddin qessam...
Zriγ d acu iy-iggunin,
Dagi ara mmteγ
Imett’awen dg-i ur llin,
Ass-en m’ara ffγeγ
A d-asen ad iy-awin,
Ad beddleγ axxam
A d-net’qeγ seddaw tmedlin,
Uuh ya ddin qessam...
Muhya
vBulletin® v.3.6.5, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés - Version française vbulletin-fr.org