Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Je partage avec Vous

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Je partage avec Vous

    Aït menguellet clôt tous ses concerts avec cette chanson des années 70..

    Le pitch est :
    Un dialogue entre deux exilés sur le thème du retour au bercail. L'un veut rentrer, l'autre a perdu confiance. Il veut bien tout donner mais déçu, il préfère rester exilé. Dans le texte, le poète énumère les joies que l'exilé rate et justifie sa décision de rester en exil par un chagrin d'amour non élucidé.


    Au secouuuuurs aidez-moi





  • #2
    Es-tu l'eternel exilé ou celui qui voulait enfin rentrer au bercail?

    PS: Le titre n'est pas adapté...La police de modération va te le changer.

    Commentaire


    • #3
      Le titre est voulu mais que la police fasse son travail ne me dérange pas non plus. On doit tous accepter les règles du vivre-ensemble.

      Ps : tu as deviné, je me sens happé par ce texte qui évoque avec bcp de sensibilité la vie.

      Commentaire


      • #4
        Bizarrement, il fut une époque (à sa sortie je crois) où elle passait souvent à la télé (l'unique) au début des programmes ou avant les infos, me souviens vaguement j'étais petite mais c'est le 1er souvenir que j'ai de cette chanson.


        Sinon
        Dans le texte, le poète énumère les joies que l'exilé rate et justifie sa décision de rester en exil par un chagrin d'amour non élucidé.

        Ce n'est pas comme ça que je l'entends, au contraire il a l'air ferme dans sa décision (me rappelle d'ailleurs un peu la missive à la fiancée dans "Tivratin")

        Il s'est fondu (ithoub erouh) dans le décor autant qu'étranger (daghriv noumagh)...il a planté son pommier!

        Commentaire


        • #5
          Softkah

          On dit pareil..
          L'expression idhouv roh veut dire qu'il a changé... Si on traduit littéralement, il a perdu son âme.. peut être qu'il a perdu son amour...comme on dit chagrin d'amour dure tjrs..

          Commentaire


          • #6
            Très belle chanson et avec traduction, merci.

            Commentaire


            • #7
              Bonjour

              Les paroles sont douloureusement triste...Merci Tiregwa
              Merci à Toi Monsieur Lounis, tu es un homme grand...
              TU ES un des trois hommes qui mon jamais fais oublier, d'où je viens:
              Un père kabyle..Rip
              Idir...Rip
              Et toi grand Monsieur Aït menguellet...Dieu te protège

              Voici ma contribution a ce topic, une perfection qu'il a chanté et qui me rappelle notre Kabylie



              ......
              " Regarde le ciel c'est marqué dedans , toi et moi. Il suffit de regarder les étoiles et tu comprendra notre destinée "♥ღ♥
              M/SR

              Commentaire


              • #8
                merci

                ce Monsieur est une vrais encyclopédie du chant d’exilé après Slimane Azem

                sur les rîmes des chagrin d'exilé et solitude voila un autre chef-d'oeuvre

                dz(0000/1111)dz

                Commentaire

                Chargement...
                X