Salut à tous, eh! Oui! it's me again!
Voici quelques expression anglaises
qui ne reflètent pas automatiquement
leurs traductions (mot par mot)
en effet, il y'a le sens figuré et le sens que j'appellerai (verbatim) ou mot par mot,
c'est comme dire (j'ai le cafard!) … on sait tous! ce que ça veut dire! Sauf que les étrangers à cette langue le comprendront tel quel.
vous allez tout de suite comprendre…
BREAK THE ICE
Sens verbatim: casser la glace (ne pas confondre avec briser la glace)
Sens figuré et voulu: préparer l'intervention de quelqu'un en lui facilitant la tache
HE LOOKS BLUE
Sens verbatim: (lui) Il est comme bleu.
Sens figuré:Il semble triste.
SHE IS IN THE CLOUDS
Sens verbatim: Elle est sur les nuages.
Sens figuré:Elle a l'esprit ailleurs.
I WILL GO BANANA
Sens verbatim: Je serais une banane.
Sens figuré:Je vais devenir fou.
IT RAINS CATS AND DOGS
Sens verbatim: Il pleut des chats et des chiens.
Sens figuré:Il pleut à l'abondance.
THIS IS NUTS
Sens verbatim: Ce sont des noisettes.
Sens figuré:C'est de la folie.
IT'S A PIECE OF CAKE
Sens verbatim: C'est un morceau de gâteau.
Sens figuré:C'est une chose facile.
HE LEADS A DOG'S LIFE
Sens verbatim: Il vis une vie de chien.
Sens figuré:Il vis une vie pleine de stress.
HE IS A BLACK SHEEP
Sens verbatim: (Lui) C'est un mouton noir.
Sens figuré:C'est un type immoral (mal éduqué).
THIS IS A HOT AIR
Sens verbatim: C'est un air chaud.
Sens figuré:Paroles sans utilités.
Commentaire