Annonce

Réduire
Aucune annonce.

traduction de chanson

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • traduction de chanson

    bonsoir
    est ce que quelq'un pourrait me traduire cette chanson:

    A taqbaylit, a tigejdit
    A tin γef yebna wexxam
    Ssbah' tammedit argaz wessi-t
    In-as ad yeddu s lewqam

    D kemini i d tigejdit
    ef tebna ddunit
    &urem akw i d ccudden isulas
    &urem id tsenned tkufit
    D ucbaylu n zzit
    D kemni i d a3assas
    Ma yella rray-im d iri-t
    Ur tress'ara tgejdit
    Kulci ad irab ar ilsas

    Kulyum wessi argaz-im
    Yess-im d warraw-im
    Mmel-asen iberdan yelhan
    Jerreb kan deg yiman-im
    akken yella wexxam-im
    I illan ula d lgiran
    Kkes tismin seg wul-im
    Lhi-d kan d cce&wl-im
    A tilim akw di laman

    Wessi-ten yiwen yiwen
    Melmi ttun fekker-iten
    Mmel-asen sswab d lma3qul
    D acu d lfayda g a3dawen
    Bexlaf imettawen
    Lxuf d lehlak bb-wul
    Akken nella d imdamen
    Yak rebbi nne& akw yiwen
    Mkul taswa3t a& d itmuqul

    Tixxer i zzur akw d lmenkwer
    Leb&ed akw d lekwfer
    Ba3d si mkul lebliyya
    Ur tqezzib ur heqqer
    Mkul wa efk-as leqder
    Ilha lxir akw d nniyya
    Ma yella ternid ssber
    Ad yilli fellam sser
    Anga teddid d la3fya

    merci d avance

  • #2
    traduction de 'une chanson de Dda Sliman

    Voilà cher el conkeror, une des premières chansons de Slimane Azam vers les années 50.

    "Ô femme kabyle, poutre maitresse
    Sur qui est construite le foyer
    Matin et soir , ton homme conseille
    pour qu'il marche droit

    C'est toi la poutre maitresse
    sur laquelle le monde repose
    Sur toi s'attachent tous les chevrons
    Sur toi s'appuie l'Akufi* (le récipient à provision sèches)
    Et la grande jarre d'huile* (Acbayli : c'est une grande amphore scelée qui garde l'hule de l'année)
    C'est toi le gardien
    Si tu fais défaut
    la poutre est mal assise
    Tout tombe par terre

    Chaque jour conseille ton homme
    Ainsi que tes enfants
    Montre leurs les bons chemins
    Fies toi à ton expérience
    Comme est tenue ta maison
    C'est le cas de tes voisins
    Enlèves de ton coeur la jalousie
    Occupes toi de tes tâches
    Vous serez ainsi tous en quiétude

    Conseilles les un chacun
    S'ils oublient rapples leur
    Montres leur le bon sens et la logique
    Qu'il n'y aucun bien dans l'innimité
    Si ce n'est des pleurs
    Le mal et la peine de coeur
    Nous sommes tous humains
    Notre dieu est unique
    Il nous regarde en chaque instant

    Laisses de côté rancune et haine
    éloignes toi du blasphème
    et de toute mal engence
    Ni flagornerie , ni regarder de haut
    Donnes à un chacun respect
    Fair du bien est un bien ainsi que la bonne foi
    Si de plus tu rajoutes la patience (ou endurance)
    Sur toi reposera le charme (intrduisible en français entre charme,beauté et prestence)
    Où tes pas mène tu trouvera la quiétude (ou le pardon)

    Voilà et bonne lecture

    Buh'u

    Commentaire

    Chargement...
    X