PDA

Voir la version complète : Expressions et locutions utilisees! d'ou viennent-elles ?


Océane
29/04/2005, 09h08
Mais d'où nous viennent ces expressions et locutions que nous utilisons éloquement quand nous parlons ... vous me direz que l'on ne peut les utiliser autrement ! ;)
Pourquoi dit-on "le diable marie ses filles" (Le diable aurait des enfants !) , "Aller en blonde" (peut-on aller en brune, en rousse ...), "Il fait chaud en cachette" (la chaleur serait timide et discrète !?), "A'ach men ksseb et mate men khala" (de qui parle-t-on ici ?) ...
Enfin, quelle est l'origine de ces expressions ?


Par exemple :
Advienne que pourra
Dieu nous protège...

Est une expression française, signifiant que l'on se résigne à accepter les conséquences de ce qui pourra ou devra arriver, cette locution proverbiale empreinte de fatalisme, se rapproche de "à la Grâce de Dieu" ou "in cha' Allah" ou encore en italien "Che sera sera" .

Océane
29/04/2005, 09h15
Histoire à dormir debout

Dormir debout, c'est avoir sommeil, être si fatigué que l'on pourrait dormir sur place et même ...debout. Une histoire à dormir debout est donc un récit si peu captivant qu'il ennuie son auditoire au point de lui donner envie de dormir.

Il peut s'agir également d'une histoire qui, par ses invraisemblances, son manque de logique ou de sérieux, n'a rien de crédible. On peut alors soupçonner son "conteur" de vouloir "endormir" notre jugement en tentant de nous convaincre de sa bonne foi.

angelof975
29/04/2005, 09h23
J'en connais pas la moitié de ces expressions :confused: ; d'où nous viennent-elles, de la nuit des temps?

J'aime beaucoup celle-ci:
-Il fait chaud en cachette: Il fait chaud, il fait lourd, bien que le soleil soit caché derrière les nuages.

http://www.mermet.info/expressions.html

Océane
29/04/2005, 09h26
J'en connais pas la moitié de ces expressions ; d'où nous viennent-elles, de la nuit des temps?

La nuit des temps ! Une nuit pour tous les temps, ou une nuit pour chaque temps ? ;)

angelof975
29/04/2005, 09h41
:22:
vé fèr gaf à ce ke je dis moaaaaaa :mrgreen:

Rino
29/04/2005, 09h48
Bonjour océane,
tu noteras que certaines expressions ne sont pas très fameuses voire illogiques
mais comment elles ont reussi a être reprises et preservées par des millions de gens?
c'est comme un produit commercialisé qui prend un succès fou alors qu'il en vaud pas deux sous,
c'est pour dire que des gens "balaatin" capables de faire croire qu'ils sont d'une grande sagesse, ça a toujours existé :mrgreen: (euh c'est un peu hors sujet mais bon :D )
a+
ps : tiens je vais participer :
"ach ma kseb mat ma khala" (c'est ma au lieu men)
au fait il s'agit du pauvre.

Océane
29/04/2005, 09h52
vé fèr gaf à ce ke je dis moaaaaaa

Faire gaffe
Le mot français gaffe dans l'expression "faire gaffe" par contre est d'origine argotique. La première attestation date de 1455, gaffre "gardien, sergent" , mais il ne réapparaît dans les textes et les dictionnaires qu'au 19e siècle : le gaffe " le guet", être en gaffe "aux aguets" et en argot le verbe gaffer "guetter" et en français moderne "faire gaffe". L'origine est probablement le mot allemand Gaffer "quelqu'un qui regarde la bouche et les yeux grand ouverts", du verbe gaffen "regarder fixement la bouche ouverte". Il n'est pas improbable que le mot a été emprunté une deuxième fois au 19e siècle au lieu de continuer l'ancien gaffre.. L'expression faire gaffe veut bien dire "bien regarder, les yeux grand ouverts".

Océane
29/04/2005, 09h54
ps : tiens je vais participer :
"ach ma kseb mat ma khala" (c'est ma au lieu men)
au fait il s'agit du pauvre
Merci Rino ! En as-tu d'autres en arabe ?

Rino
29/04/2005, 10h06
oh beaucoup, mais je ne les utilise pas
qq une amusantes (pas très utlisées") :
-" el mndba kbira ou el meyet far " : se dit sur qqun qui fait beaucoup de bruit (de publicité) pour qq choses de vide.
-" baret ala saadha daret" : :mrgreen: : une fille qui prend sa revanche sur son célibat : elle met beaucoup de temps pour trouver un mari, mais le jour ou elle trouve un, il s'avère que c'est le meilleur.
-theous alt erkha tebeher nessou" : si tu achètes bon marché, tu perds plus que tu gagnes.

Rino
29/04/2005, 10h14
"li ybeker ala slahou yekdih" : le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt.
"li tkelek ala khouzatou yakoulha adjina" : parfois il ne faut pas se précipiter, il faut laisser le temps faire les choses.

Océane
29/04/2005, 10h21
"li tkelek ala khouzatou yakoulha adjina" : parfois il ne faut pas se précipiter, il faut laisser le temps faire les choses.
Ouais, celle-là, je la connaissais ... on dit souvent d'une personne : "hadek/hadik yakoul/takoul khabazt/ou/ha a'adjina"

Toujours, chez le boulanger : "khobz adar yaklou el barani " >>> tellement vrai ! ;)

riquetoi
29/04/2005, 10h27
ce ne sont des ptit proverbes et citations qui sont par moments reels:)

angelof975
29/04/2005, 10h44
:22: :37: :16: :50:
et là Océane, ça veut dire qoaaaaaaaaaaaa???

Océane
29/04/2005, 11h01
et là Océane, ça veut dire qoaaaaaaaaaaaa

Tu aimes le pain, toi ! "khobz adar yaklou el barani", veut dire, traduction littérale, que le pain, fait à la maison, sera mangé par une personne étrangère i.e ne faisant pas partie de la famille. ( peux pas te dire s'il s'agit de l'Etranger de Camus ;) ).

red hot chili pepers
29/04/2005, 13h31
Rino

Tes proverbes sont supers tu me fais penser a "LAdjayez dy Bled" ( les femmes agees) elles sont tjrs la monnaie avec ces expressions ou bien Tayabet hammam( Masseuses). La mienne que j'aime beaucoup est:
Ki Khlass el arss, nadet el amya tachtah. ce qui se traduit par: Une fois la fete termine l'aveugle s'est mise a danser. Pour mentionner les personnes qui se prennent trop en retard.

Oceane j'aime bien tes citations aussie. MDR

Salutations

RHCP

zeus
29/04/2005, 13h43
salut

peut etre la reponse est dans cette explication :

la sagesse ,le bon sens ,la vie et la mort ..
les peuples ,les societes ,les cultures ont toujours eu recours a des paroles sages et a des dictons pour traduire leur vécu .
par dela ,les differences de nationalité d'epoques et de modes d evie ,on est frappe par la similitude de ces messages ,c'est que l'avneture humaine debouche sur les meme constats et que l'exisetnece secreteles meme enseignements ,les pensees et les actes de l'homme se rejoignent a travers l'espace et le temps dans une troublante universalité.

koutouf dania
29/04/2005, 16h10
1-"AALAMNAHOUM ESLAT SABKOUNA FI EL HSIRA" on leur a appris a faire la priére, ils nous ont précipités pour prendre le tapis pour faire la priére

2 -LAAROUSSA RAKBA OU MA TAAREF LEMEN KATBA" .CA C'EST VRAI : du jour au lendemain tu ne sais pas ce qui peux arrivé.

3- j'aime beaucoup celle la " EL CHEKKA BAYNA AALA HWACHIHA" quelqu'un peux traduire :rolleyes:

Océane
29/04/2005, 16h15
j'aime beaucoup celle la " EL CHEKKA BAYNA AALA HWACHIHA" quelqu'un peux traduire
Je la traduirai par : " A l'oeuvre, on reconnaît l'artisan "

Océane
30/04/2005, 10h08
Crier quelque chose sur (tous) les toits
Divulguer, rendre public partout

Seuls les "toits" semblent bien étranges pour faire une annonce "publique"...
Mais il suffit de savoir que l'expression a pour origine le monde oriental et antique pour mieux comprendre : les toits y sont en fait des terrasses, où il était facile et coutumier de se rendre pour se parler d'une maison à l'autre.

L'architecture a beau être différente, les "méthodes" sont somme toutes les mêmes pour se faire entendre des voisins et faire passer l'information !


Et une de chez nous :
Jazzar wa a'achatou lefte
Traduction littérale : Boucher, qui se nourrit de navets.

Expression que l'on pourrait traduire par : "Les cordonniers sont les plus mal chaussés" [on néglige souvent les avantages qu'on a à sa portée.]

Cookies