PDA

Voir la version complète : Florilège des phrases que Bart a écrites au tableau


coccidz
08/08/2007, 09h11
Les phrases sont en anglais suivies de leur traduction.

I will not carve gods (Je ne sculpterai pas de dieux).
I will not spank others (Je ne fesserai pas les autres).
I will not aim for the head (Je ne viserai pas la tête).
I will not barf unless I'm sick (Je ne vomirai pas sauf si je suis malade).
I will not expose the ignorance of the faculty (Je ne ferai pas état de l'ignorance des professeurs).
I saw nothing unusual in the teacher's lounge (Je n'ai rien vu d'inhabituel en salle des professeurs).
I will not conduct my own fire drills (Je ne mènerai pas mes propres exercices incendie).
Funny noises are not funny (Les bruits bizarres ne sont pas amusants).
I will not snap bras (Je ne ferai pas claquer de soutien-gorge).
I will not fake seizures (Je ne simulerai plus de crise d'épilepsie).
This punishment is not boring and pointless (Cette punition n'est ni ennuyeuse, ni futile).
My name is not Dr. Death (Mon nom n'est pas Docteur Mort).
I will not defame New Orleans (Je ne calomnierai pas la Nouvelle-Orléans).
I will not prescribe medication (Je ne ferai pas de prescriptions médicales).
I will not bury the new kid (Je n'importunerai pas le nouveau).
I will not teach others to fly (Je n'apprendrai pas aux autres à voler).
I will not bring sheep to class (Je n'apporterai pas de mouton en classe).
A burp is not an answer (Un rot n'est pas une réponse).
Teacher is not a leper (Un professeur n'est pas un ladre).
Coffee is not for kids (Le café n'est pas pour les enfants).
I will not eat things for money (Je ne mangerai pas n'importe quoi pour de l'argent).
I will not yell « She's Dead » at roll call (Je ne crierai pas « elle est morte » lors de l'appel).
The principal's toupee is not a Frisbee (La moumoute du proviseur n'est pas un frisbee).
I will not call the principal « spud head » (Je n'appellerai pas le proviseur tête de patate).
Goldfish don't bounce (Les poissons rouges ne rebondissent pas).
Mud is not one of the 4 food groups (La boue n'est pas l'un des quatre groupes d'aliments).
No one is interested in my underpants (Mes sous-vêtements n'intéressent personne).
I will not sell miracle cures (Je ne vendrai pas de remèdes miracles).
I will return the seeing-eye dog (Je rendrai le chien d'aveugle).
I do not have diplomatic immunity (Je n'ai aucune immunité diplomatique).
I will not charge admission to the bathroom (Je ne percevrai aucun droit de passage pour les toilettes).
I will never win an emmy (Je ne gagnerai jamais un oscar).
The cafeteria deep fryer is not a toy (La grosse friteuse de la cafétéria n'est pas un jouet).
All work and no play makes Bart a dull boy (Du travail et pas de jeu font de Bart un garçon terne, cf. The Shining).
I will not say « Springfield » just to get applause (Je ne dirai pas Springfield juste pour être applaudi).
I am not authorized to fire substitute teachers (Je ne suis pas autorisé à virer les professeurs remplaçants).
My homework was not stolen by a one-armed man (Mes devoirs n'ont pas été volés par un manchot).
I will not go near the kindergarten turtle (Je n'irai pas près de la tortue de la maternelle).
I am not deliciously saucy (Je ne suis pas délicieusement insolent).
Organ transplants are best left to professionals (La transplantation d'organes doit être laissée aux professionnels).
The Pledge of Allegiance does not end with « Hail Satan » (Le Serment d'Allégeance ne finit pas par Hail Satan).
I will not celebrate meaningless milestones (Je ne fêterai pas de but absurde).
There are plenty of businesses like show business (Il y a beaucoup de business tels que le show business).
Five days is not too long to wait for a gun (Cinq jours ce n'est pas long pour attendre une arme).
I will not waste chalk (Je ne gaspillerai pas la craie).
I will not skateboard in the halls (Je ne ferai pas de skate-board dans les couloirs).
I will not instigate revolution (Je ne fomenterai pas de révolution).
I will not draw naked ladies in class (Je ne dessinerai pas de femmes nues en classe).
I did not see Elvis (Je n'ai pas vu Elvis).
I will not call my teacher « Hot Cakes » (Je n'appellerai pas mes professeurs « Tranche de cake »).
Garlic gum is not funny (Les gommes à mâcher à l'ail ne sont pas amusants).
They are laughing at me, not with me (Il rient de moi, pas avec moi).
I will not yell « Fire » in a crowded classroom (Je ne crierai pas « Au feu » dans une classe bondée).
I will not encourage others to fly (Je n'encouragerai pas les autres à voler).
I will not fake my way through life (Je ne frauderai pas mon chemin dans la vie).
Tar is not a plaything (Le goudron n'est pas un objet de jeu).
I will not Xerox my butt (Je ne photocopierai pas mon derrière).
It's potato, not potatoe (C'est patate, pas potate).
I will not trade pants with others (Je n'échangerai pas mes pantalons avec les autres).
I am not a 32 year old woman (Je ne suis pas une femme de 32 ans).
I will not do that thing with my tongue (Je ne dois pas faire cette chose avec ma langue).
I will not drive the principal's car (Je ne dois pas conduire la voiture du proviseur).
I will not pledge allegiance to Bart (Je ne ferai pas vœu d'obéissance à Bart).
I will not sell school property (Je ne dois pas vendre l'établissement scolaire).
I will not burp in class (Je ne dois pas roter en classe).
I will not cut corners (Je dois soigner mon travail).
I will not get very far with this attitude (Je n'irai pas bien loin avec ce comportement).
I will not belch the National Anthem (Je ne dois pas roter l'hymne national).
I will not sell land in Florida (Je ne dois pas vendre de terrain en Floride).
I will not grease the monkey bars (Je ne graisserai plus la cage à écureuils).
I will not hide behind the Fifth Amendment (Je ne dois pas me cacher derrière le cinquième amendement).
I will not do anything bad ever again (Je ne ferai plus jamais rien de mal).
I will not show off (Je ne dois plus être arrogant).
I will not sleep through my education (Je ne m'endormirai plus sur mon éducation).
I am not a dentist (Je ne suis pas un dentiste).
Spitwads are not free speech (Les crachats ne sont pas de la libre expression).
Nobody likes sunburn slappers (Personne n'aime les claques sur les coups de soleil).
High explosives and school don't mix (Les explosifs et l'école ne sont pas compatibles).
I will not bribe Principal Skinner (Je ne corromprai pas le proviseur Skinner).
I will not squeak chalk (Je ne dois pas faire crisser la craie).
I will finish what I sta (Je dois finir ce que j'ai comm)
« Bart Bucks » are not legal tender (Les « dollars Bart » n'ont pas cours légal).
Underwear should be worn on the inside (Les sous-vêtements doivent être portés dessous).
The Christmas Pageant does not stink (La parade de Noël ne craint pas).
I will not torment the emotionally frail (Je ne tourmenterai pas les émotionnellement fragiles).
"Non-Flammable" is not a challenge (Ininflammable n'est pas un défi).
I am not the mafia's godfather (je ne suis pas le parrain de la mafia)

source wikipédia
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bart_Simpson

tinhinelle
08/08/2007, 14h12
ouf ouf ouf :confused:
je ne peux pas continuer de lire c'est trop long :22:

coccidz
08/08/2007, 16h54
trop long mais neaumoins rigolos

darwish
08/08/2007, 19h31
"Non-Flammable" is not a challenge

Je me souviens tellement bien de celle-ci, l'une de mes préférées.

reeeeeverblu
08/08/2007, 19h40
I will not hide behind the Fifth Amendment (Je ne dois pas me cacher derrière le cinquième amendement).

elle est bonne celle la!:mrgreen:

Le cinquième amendement de la Constitution des États-Unis permet à tout citoyen américain de refuser de témoigner contre lui-même dans une affaire pénale. Il exclut donc en principe toute collaboration des repentis avec les autorités judiciaires.

Toutefois, pour empêcher que ce privilège constitutionnel ne soit invoqué, et par conséquent pour permettre la collaboration des repentis, le parquet fédéral dispose de deux instruments :

- l'immunité légale (statutory immunity), prévue par les articles 6001 à 6005 du livre 18 du code des États-Unis et qui vise à contraindre un suspect à collaborer avec la justice sous peine de sanctions ;

- l'accord de renonciation aux poursuites (informal immunity agreement), qui résulte d'une négociation entre l'accusation et un suspect disposé à collaborer. Bien que non codifié, il est mentionné dans le manuel des procureurs des États-Unis, au chapitre « Les principes régissant les poursuites fédérales ».

absente
08/08/2007, 19h42
The principal's toupee is not a Frisbee (La moumoute du proviseur n'est pas un frisbee).FUNNY :mrgreen:

coccidz
09/08/2007, 08h22
dis doncreeeev tu t'y connais en droit americain:) :) :) :) :)

Cookies