Annonce

Réduire
Aucune annonce.

L'Ecole de l'Amour De Nezzar Kebbani

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • L'Ecole de l'Amour De Nezzar Kebbani

    مدرسة الحب


    أدخلني حبك سيدتي مدن الأحزان
    وأنا من قبلك لم ادخل مدن الأحزان
    لم اعرف أبدا أن الدمع هو الإنسان
    أن الإنسان بلا حزن ذكرى إنسان
    علمني حبك إن احزن
    وأنا محتاج منذ عصور لآمراة تجعلني احزن
    لأمراه ابكي فوق ذراعيها مثل العصفور
    لأمراه تجمع أجزائي كشظايا البلور المكسور
    علمني حبك سيدتي أسوء عادات
    علمني افتح فنجاني في الليلة آلاف المرات
    وأجرب طب العطارين واطرق باب العرافات
    علمني أن اخرج من بيتي لأمشط أرصفة الطرقات
    وأطارد وجهك في الأمطار وفي أضواء السيارات
    والملم من عينيكِ ملاين النجمات
    يا امرأة دوخت الدنيا يا وجعي يا وجع النايات

    أدخلني حبك سيدتي مدن الأحزان
    وأنا من قبلك لم ادخل مدن الأحزان
    لم اعرف أبدا أن الدمع هو الإنسان
    أن الإنسان بلا حزن ذكرى إنسان
    علمني حبك أن أتصرف كالصبيان
    أن ارسم وجهك بالطبشور على الحيطان
    يا امرأة قلبت تاريخي
    آني مذبوح فيكِ من الشريان إلى الشريان
    علمني حبك كيف الحب يغير خارطة الأزمان
    علمني حين أحب تكف الأرض عن الدوران
    علمني حبك أشياء ما كانت أبدا في الحسبان
    فقرات أقاصيص الأطفال
    دخلت قصور ملوك الجان
    وحلمت بان تتزوجني بنت السلطان
    تلك العيناها أصفى من ماء الخلجان
    تلك الشفتاها أشهى من زهر الرمان
    وحلمت باني اخطفها مثل الفرسان
    وحلمت باني اهديها أطواق اللؤلؤ والمرجان
    علمني حبك يا سيدتي ما الهذيان
    علمني كيف يمر العمر
    ولا تأتى بنت السلطان

    .نزار قباني




    Traduction :

    L'ECOLE DE L'AMOUR

    Votre amour, madame, m'a fait entrer dans les cités de la tristesse
    Et moi avant votre amour je ne savais ce qu'est les cites la tristesse
    Je n'ai jamais su que les larmes sont de l'humain
    Que l'humain sans tristesse n'était que l'ombre [souvenir] d'un humain

    Votre amour m'a appris a être triste
    Et depuis des siècles j'avais besoin d'une femme qui me rendrai triste
    D'une femme ,dans ses bras que je pleurerai comme un oiseau
    D'une femme , qui rassemblerai mes morceaux tel les pieces d'un vase [bocal] cassé
    Votre amour madame, m'a enseigné les pires manières
    Il m'a appris a regarder dans ma tasse plusieurs fois durant la nuit
    A essayer les remèdes des guérisseurs et à frapper les portes des voyantes
    Il m'a appris à sortir de chez moi pour errer dans les rues
    Et à rechercher votre visage sous la pluie et dans la lumière des feux
    A rassembler a partir de vos yeux des millions d'étoiles
    O femme qui a pertubé le monde , O ma douleur, O douleur des Nays

    Votre amour, madame, m'a fait entrer dans les cités de la tristesse
    Et moi avant votre amour je ne savais ce qu'est les cités de la tristesse
    Je n'ai jamais su que les larmes sont de l'humain
    que l' humain sans tristesse n'était que l'ombre [souvenir] d'un humain

    Votre amour m'a appris a me comporter comme les petits enfants
    A dessiner votre visage avec de la craie sur les murs
    O Femme qui a boulversé mon histoire
    De par vous ,je suis écorché d'un artère à un autre
    Votre amour m'a ensiegné comment l'Amour changet le cours du temps
    Il m'a enseigné que lorsque j'aime, la terre cesse de tourner
    Votre amour m'a enseigné des choses qui ne sont jamais venu a l'ésprit

    Alors j'ai lu les contes d'enfants
    Je suis entrer dans les palais des rois génies
    Et j'ai revé que la fille du sultan m'épousait
    Celle aux yeux plus claire qu'une eau limpide
    Celle aux lèvres appetissantes plus que les fleurs des grenades
    Et J'ai rêvé que je l'enlevais tel que font les chevaliers
    Et de lui offrir des quantités de perles et corails
    votre amour,madame, m'a enseigné ce qu'est le délire
    Il m'a enseigné comment le temps passe
    sans que vienne la fille du sultan ......

  • #2
    Merci pour ce poème surtout cette traduction, je sais pas si c’est toi qui a fait la traduction mais elle est pas mal !
    J’adores ce grand poète qui a réformer la poésie pour moi, il est révolutionnaire dans son genre.. J’ai deux petits livres de lui qui ne quittent jamais mon sac de voyage..
    Le jour se lève ! Les cœurs reprennent le fardeau des siècles, aller vers la nature ou se consumé dans la pénombre de sa tanière ?

    Commentaire


    • #3
      Excellent, vraiment.

      Commentaire


      • #4
        Bonjour Sud-Man,

        Magnifique ce poème, je le connaissais déjà mais ça fait bien longtemps que je ne l'avais pas lu.

        Je l'adore ce Monsieur, il avait une telle adoration pour les femmes, une manière si gracieuse, si élégante manier les mots et les expression pour exprimer les sentiments, c'est un vrai plaisir de le lire.

        Merci de nous avoir offert ce petit voyage .

        Commentaire


        • #5
          Je vous remercie tous!! Je suis heureux que ça vous aie plu.

          Envoyé par postra
          Merci pour ce poème surtout cette traduction, je sais pas si c’est toi qui a fait la traduction mais elle est pas mal !
          Non postra, Je ne suis pas le traducteur de ce poème. Je n'ai fait que la raporter

          Commentaire


          • #6
            Bonsoir sud_Men,

            sublime et merveilleux le poème, d'une rare beauté, à me transporter......

            Merci.
            "Actions speak louder than words"

            Commentaire


            • #7
              nezzar kabbani :un etre consume par l'amour et ces poemes sont magnifiques meme ceux chantes par khadhim saher ou majda roumi ...

              Commentaire


              • #8
                Majda Erroumi




                يُسمعني.. حـينَ يراقصُني
                كلماتٍ ليست كالكلمات

                يأخذني من تحـتِ ذراعي
                يزرعني في إحدى الغيمات

                والمطـرُ الأسـودُ في عيني


                يحملـني معـهُ.. يحملـني
                لمسـاءٍ ورديِ الشُـرفـات

                وأنا.. كالطفلـةِ في يـدهِ
                كالريشةِ تحملها النسمـات

                يحمـلُ لي سبعـةَ أقمـارٍ
                بيديـهِ وحُزمـةَ أغنيـات

                يهديني شمسـاً.. يهـديني
                صيفاً.. وقطيـعَ سنونوَّات

                يخـبرني.. أني تحفتـهُ
                وأساوي آلافَ النجمات

                و بأنـي كنـزٌ... وبأني
                أجملُ ما شاهدَ من لوحات

                يروي أشيـاءَ تدوخـني
                تنسيني المرقصَ والخطوات

                كلماتٍ تقلـبُ تاريخي
                تجعلني امرأةً في لحظـات

                يبني لي قصـراً من وهـمٍ
                لا أسكنُ فيهِ سوى لحظات

                وأعودُ.. أعودُ لطـاولـتي
                لا شيءَ معي.. إلا كلماتْ


                Il me fait entendre ..... Quand il me fait danser
                Des mots, qui ne sont pas comme tous les mots
                Il me prend d'au-dessous de mes bras
                Il me plante dans un des nuages
                Et la pluie noire dans mes yeux
                Il me prend avec lui...il me prend
                Pour une soirée de bal rose
                Et moi comme une petite fille dans sa main
                Comme une plume prise dans les airs
                Il m'apporte sept lunes
                Et un bouquet de chansons
                Il m'offre un soleil... Il m'offre
                Un été.... Et un escadron d'hirondelles
                Il m'informe que je suis son chef d'œuvre
                Et que je vaux des milliers d'étoiles
                Et que je suis un trésor .... Et que je suis
                Le plus beau tableau qu'il ait vu
                Il raconte des choses qui m'étourdissent
                Qui me font oublier le bal et les pas
                Des mots qui bouleversent mon histoire
                Qui me rendent une femme instantanément
                Il me construit un palais de mirage
                Que je n'habite que quelques instants
                Et je reviens..... je reviens à ma table
                Rien avec moi .....Sauf des mots.




                Commentaire


                • #9
                  merci sud men pour ces poemes du grand poetes nazer 9ebani que j'aime boucoup,et chevalblanc vas etre tres heureuse de lire ce que ta mis en dernier la chanson de majda el roumi yousmirouni
                  ~¥¥ Mes Anges illuminent mes Songes ¥¥~


                  «~ Mon ange illumine ma Vie et mon être ~*»

                  Commentaire


                  • #10
                    j'adore les poemes Nessar Kebbani
                    sur tous quand c'est chanté par Majda Erroumi
                    Merci

                    Commentaire


                    • #11
                      Bonjour Sud-Man,


                      Merci beaucoup, je l'adore cette chanson.

                      Je voulais juste apporter un rectificatif à la traduction

                      Il me fait entendre ..... Quand il me fait danser
                      Des mots, qui ne sont pas comme tous les mots
                      Il me prend d'au-dessous de mes bras
                      Il me plante dans un des nuages
                      Et la pluie noire dans mes yeux
                      Il me prend avec lui...il me prend
                      Pour une soirée de bal rose
                      Et moi comme une petite fille dans sa main
                      Comme une plume prise dans les airs
                      Il m'apporte sept lunes
                      Et un bouquet de chansons
                      Il m'offre un soleil... Il m'offre
                      Un été.... Et un escadron d'hirondelles
                      Il m'informe que je suis son chef d'œuvre
                      Et que je vaux des milliers d'étoiles
                      Et que je suis un trésor .... Et que je suis
                      Le plus beau tableau qu'il ait vu
                      Il raconte des choses qui m'étourdissent
                      Qui me font oublier le bal et les pas
                      Des mots qui bouleversent mon histoire
                      Qui me rendent une femme instantanément
                      Il me construit un palais de mirage
                      Que je n'habite que quelques instants
                      Et je reviens..... je reviens à ma table
                      Rien avec moi .....Sauf des mots.
                      Ca serait plutôt, qui font de moi une femme, pour quelques instants

                      Les mots ont un pouvoir magique, mais en général ça ne dure pas...

                      Commentaire


                      • #12
                        merci sud men pour ces paroles
                        bien aussi merci pr les traduction
                        sont 2chansons que j'aime.
                        une chose n'a pas de valeur parce qu'elle est chère, mais elle est chère parce qu'elle a une valeur!

                        Commentaire

                        Chargement...
                        X