PDA

Voir la version complète : Origine du mot " mahomet"


Tortue Géniale
25/10/2007, 12h37
Bonjour à tous,

Savez vous d'où vient cette appelation? J'ai toujours refusé d'appeler de la sorte le prophète des musulmans, Mohamed SAWS, considerant tout simplement que ça n'etait pas son nom. Devant l'insistance et l'habitude de certains à vouloir l'appeler de la sorte sur ce forum, j'ai effectué quelques recherches. Il s'avère que c'est comme cela que l'appelait les juifs d'antant.

L'origine de l'appellation est juive, et c'est précisément les juifs d'Arabie qui ont donné ce nom à Mohammed au moment de la révélation .

En effet comme vous le savez Mohammed en arabe veut dire Le Très Béni, mais Mahomet veut dire quoi?

Ma (non ou pas)

Homet (7ommid = béni)

et donc Mahomet (le non béni) signifie exactement le contraire de
Mohammed (Le Très Béni).

Alors, vous savez ce qu'il vous reste à faire maintenant? Ne plus prononcer cette appellation fausse et lors que vous l'entendez corriger les gens qui le disent!

A bon entendeur

ballZ
25/10/2007, 13h15
Cette version de la signification de ce nom je l'ai trouvé dans le Quid 2005 !

absente
25/10/2007, 13h19
Bonjour,

c'est vrai tu as raison tortue géniale, depuis toute petite j'ai toujours entendu les gens autours de moi dire Mahomet, que ce soit à l'école ou à la télévision, ou même dans des livres parfois.

Par contre je ne savais pas que c'était les juifs qui l'appelaient ainsi.

hakkimm
25/10/2007, 13h42
En effet, dans certains milieux non musulmans, l'utilisation du mot Allah à la place de Dieu et du mot Mahomet à la place de Mohammed (swas) n'est pas innocent. A ce sujet, lisez Maurice Bucaille.

Nadyr
25/10/2007, 13h53
ya cette lettre qui circule sur internet .

ça commence par un certain Malik BERKATI (Allemagne) et il y a 1880 signature .

Harrachi78
25/10/2007, 18h20
Franchement je trouve cela quelque peu trop paranoïaque.

En langue araméenne Yushu'a se deit en arabe classique 'Issâ, alors que l'hébreu Moshé se dit en arabe Moussâ ... etc.

Il est tout a fait ormal qu'un nom étranger chyange de connotation en migrant vers une autre langue que la sienne et cela peut donner des variations assez bizarre pour les locuteurs de la langue d'origine et le nom du prophète Muhammad (qlssl) n'échappe pas a cette règle.

Ils peuvent donc le prononcer comme bon leur semble dans leur langues puisque tant qu'en langue arabe il se prononce comme il se doit et puisque, de toute maniere, dans une langue etrangere il n'a aucune signifcation.

marocain88
25/10/2007, 18h33
La prononciation francaise "Mahomet" dérive directement de la prononciation turque (il suffit de vous renseigner auprès de vos amis turcs, le sultan Mehmet vous connaissez ?)
Donc il n'est pas nécessaire de faire appel a toute une théorie du complot sioniste pour expliquer qu'un mot puisse en passant dans une langue être déformé.
voici un exemple classique d'une déformation d'un mot quand il passe d'une langue à l'autre:
praecoqum (en latin) --> albarqoq (en arabe) --> albaricoque (en espagnol) --> abricot (en francais)

Cookies