Bonjour, qui pourrait m'aider à traduire ce beau poéme en français...
I wrote your name in the sky
I wrote your name in the sky,
but the wind blew it away.
I wrote your name in the sand,
but the waves washed it away.
I wrote your name in my heart,
and forever it will stay
I promise.
Reena Dinesh Patel
April 30, 2006
J'ai écrit ton nom dans le ciel
J'ai écrit ton nom dans le ciel
mais le vent l'a emporté
J'ai écrit ton nom dans le sable
mais les vagues l'ont effacé.
J'ai écrit ton nom dans mon coeur
et pour toujours il y restera (gravé)
Je promets.
You're welcome
écrivez vous
cela me va droit au coeur
connaitriez vous d'autres beaux poemes en anglais
... J'aime bien les poèmes de Yeats
" He wishes for the cloths of heaven
Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought wtih golden and silver light,
the blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and of the half-light
I would spread the cloths under your feet:
But I being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams."
Traduction :
" Lui qui aurait voulu pouvoir offrir le ciel
Si je pouvais t'offrir le bleu secret du ciel
Brodé de lumière d'or et de reflets d'argent
Le mystérieux secret, le secret éternel
De la nuit et du jour, de la vie et du temps
Avec tout mon amour je le mettrais à tes pieds
Mais tu sais je suis pauvre et je n'ai que mes rêves
Alors c'est de mes rêves qu'il faut te contenter
Marche doucement, car tu marches sur mes rêves "
;)
waouaw
que c'est beau
marche doucement car tu marches sur mes rêves
on dirait un chevalier s'adressant à une princesse
il n'a rien, mais il a les plus belles choses a offrir
mille merci Océane.
DeRienOnaRien
03/03/2008, 15h38
'ai écrit ton nom dans le ciel
J'ai écrit ton nom dans le ciel
mais le vent l'a emporté
J'ai écrit ton nom dans le sable
mais les vagues l'ont effacé.
J'ai écrit ton nom dans mon coeur
et pour toujours il y restera (gravé)
Je promets.Ca me donne le rythme:
Liberté!
J´ecris ton nom sur mes cachiers
J´ecris ton nom sur le sable
Sous les bois des forêts
J´ecris ton nom sur mes tableaux
Sur les mûrs et les vetrines
Pour oublier la guerre d´indochine
Les éclats des bombes et les cris des enfants
Aux milieu des fumés de maisons prises en feu
J´ecris ton nom, mon enfant
Aux ailes des pigeons blancs
Liberté, Frieden, Freedom
Pour moi, toi et le bébé
Nabila Yacia
vBulletin® v.3.6.5, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés - Version française vbulletin-fr.org