Annonce

Réduire
Aucune annonce.

J'écris ton nom dans mon coeur

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • J'écris ton nom dans mon coeur

    Bonjour, qui pourrait m'aider à traduire ce beau poéme en français...


    I wrote your name in the sky


    I wrote your name in the sky,
    but the wind blew it away.
    I wrote your name in the sand,
    but the waves washed it away.
    I wrote your name in my heart,
    and forever it will stay
    I promise.

    Reena Dinesh Patel
    April 30, 2006

  • #2
    à peu près

    J'ai écrit ton nom dans le ciel

    J'ai écrit ton nom dans le ciel
    mais le vent l'a emporté
    J'ai écrit ton nom dans le sable
    mais les vagues l'ont effacé.
    J'ai écrit ton nom dans mon coeur
    et pour toujours il y restera (gravé)
    Je promets.
    « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

    Commentaire


    • #3
      Merci

      Merci chère Sirène.

      Commentaire


      • #4
        ... You're welcome !
        « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

        Commentaire


        • #5
          Oceanne

          You're welcome
          écrivez vous
          cela me va droit au coeur
          connaitriez vous d'autres beaux poemes en anglais

          Commentaire


          • #6
            ... J'aime bien les poèmes de Yeats

            " He wishes for the cloths of heaven

            Had I the heaven's embroidered cloths,
            Enwrought wtih golden and silver light,
            the blue and the dim and the dark cloths
            Of night and light and of the half-light

            I would spread the cloths under your feet:
            But I being poor, have only my dreams;
            I have spread my dreams under your feet;
            Tread softly because you tread on my dreams.
            "



            Traduction :


            " Lui qui aurait voulu pouvoir offrir le ciel

            Si je pouvais t'offrir le bleu secret du ciel
            Brodé de lumière d'or et de reflets d'argent
            Le mystérieux secret, le secret éternel
            De la nuit et du jour, de la vie et du temps

            Avec tout mon amour je le mettrais à tes pieds
            Mais tu sais je suis pauvre et je n'ai que mes rêves
            Alors c'est de mes rêves qu'il faut te contenter
            Marche doucement, car tu marches sur mes rêves "


            « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

            Commentaire


            • #7
              Océane

              waouaw
              que c'est beau
              marche doucement car tu marches sur mes rêves
              on dirait un chevalier s'adressant à une princesse
              il n'a rien, mais il a les plus belles choses a offrir

              mille merci Océane.

              Commentaire


              • #8
                Liberté

                'ai écrit ton nom dans le ciel

                J'ai écrit ton nom dans le ciel
                mais le vent l'a emporté
                J'ai écrit ton nom dans le sable
                mais les vagues l'ont effacé.
                J'ai écrit ton nom dans mon coeur
                et pour toujours il y restera (gravé)
                Je promets.
                Ca me donne le rythme:

                Liberté!
                J´ecris ton nom sur mes cachiers
                J´ecris ton nom sur le sable
                Sous les bois des forêts

                J´ecris ton nom sur mes tableaux
                Sur les mûrs et les vetrines
                Pour oublier la guerre d´indochine
                Les éclats des bombes et les cris des enfants
                Aux milieu des fumés de maisons prises en feu

                J´ecris ton nom, mon enfant
                Aux ailes des pigeons blancs

                Liberté, Frieden, Freedom
                Pour moi, toi et le bébé


                Nabila Yacia
                Dernière modification par DeRienOnaRien, 03 mars 2008, 14h49.
                Réfléchis....
                Il faut que tu réfléchisses
                Mes pensées sont loins
                !
                [ Yacia Nabila ]

                Commentaire

                Chargement...
                X