Voir la version complète : Explication
ALGERIANA
29/06/2005, 20h29
SVP qui peut m´expliquer un peu plus exactement le sens:
"....Allah yakhcha 3ibadihi el 3oulamaa..." ou bien " ....yakhcha Allaha 3ibadoho el 3oulamaa..." je ne me rappelle pas bien qu´elle est la bonne.
Aidez moi!
Une breve reponse :
c'est les savants aui creignent le plus Dieu
Le terme savant fait allusion au gens qui savent, les gens qui ont comprient la verite...
tamerlan
29/06/2005, 20h39
c'est une partie d'un verset coranique إنما يخشى الله من عباده العلماء ...... "inama yakhcha allahou min ibadihi aloulama" sourat fater verset 28
"ceux qui craignent dieu sont les savants".c'est une tres belle phrase tirée du coran..quand on la lit en arabe on a l'impression que "dieu craint les savants" mais en faisant attention on comprend que le verbe craindre est relatif a savants...ahhhhhhh la beauté du texte coranique en arabe!!
ALGERIANA
29/06/2005, 20h45
Merci beaucoup!
Je savais que le sens est comme ca, le savent qui crain Dieu et pas le contraire. Je me rappelle du temps á l´ecole en Algerie. J´ai eu meme un probleme avec un camarade à cause de ca... Quoi que la phrase je ne l´ai pas gardé en tete.
Merci tamerlan de m´avoir rappller ca :)
Et ce n´est qu´un rappel aux autres aussi.
bonsoir
Inama yakhsha Allah min iibadihi eloulama
pour que ce soit facile marque une pause juste aprés le mot Allah
Il y a pareillement des couleurs différentes, parmi les hommes, les animaux
et les bestiaux. Parmi Ses serviteurs, seuls les savants craignent Allah. Allah est,
certes, Puissant et Pardonneur.
bonsoir
oups on m'a déjà précédé
ALGERIANA
29/06/2005, 20h54
C´est pas grave, c´est aussi gentil de ta part. Encore tu as porté quelques petites details. Je trouve que c´est trés important de maitriser la langue arabe pour comprendre le Coran. Et la maitriser pas juste en lisant.....
Merci ma chére abanna, si je ne me trompe pas t´es une fille :)
bonsoir
Merci ma chére abanna, si je ne me trompe pas t´es une fille
re oups je n'est pas cet honneur
ALGERIANA
29/06/2005, 21h07
Ok frere!!!! Merci!
Rymanova
29/06/2005, 21h15
A Tamerlan:
quand on la lit en arabe on a l'impression que "dieu craint les savants" mais en faisant attention on comprend que le verbe craindre est relatif a savants
justement, il faut lire le verset comme suit:
"inama yakhcha allaha min ibadihi aloulamaou"
et non pas: "inama yakhcha allahou min ibadihi aloulama"
tamerlan
29/06/2005, 21h30
@rymanova
tu viens de me rappeler un truc lointain...j'ai eu cette phrase lors d'un examen d'arabe classique en "i3rab" aux années du lycée!
Rymanova
29/06/2005, 21h42
Et t'as eu un Zero, hein? :mrgreen:
P.S.: je rigole!
ALGERIANA
29/06/2005, 21h51
Moi aussi, je ne me rappelle pas quelle classe mais c´etait au lycée :)
fleur_karima
30/06/2005, 05h07
bonsoir :-)
Rymanova : merci pour la précision, ...petit détail qui change tout finalement.
Algeriana : merci pour la question,…je me rappelais vaguement de ce verset, étudié en Algérie en je ne sais quelle année.
bonne nuit :-)
Thirga.ounevdhou
30/06/2005, 11h40
Bonjour,
Il fallait lire:(إنما يخشى الله من عباده العلماء)
Exactement Rymanova (merci beaucoup) : on lit allaha et loulamaou
loulamaou : sujet , sont celui qui fait l’action (Craindre) et Allaha : subit l’action (on le criand).
Merci pour vos réponse très justes.
Et bonne chance.
vBulletin® v.3.6.5, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Tous droits réservés - Version française vbulletin-fr.org