Annonce

Réduire
Aucune annonce.

chanson de ait menguellet

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • chanson de ait menguellet

    Voila je cherche un livre avec les différentes œuvres de ait menguellet ( avec une traduction bien sur ), je me suis mit à l'ecouter et ça ma fait kiffé

    Merci beucoup si vous pouvez m'aidez

    en ce moment j'ecoute cette chanson est ce quelqu'un pourrait me la traduire

    Merci

    Cna yaggi d-amehbul,
    aggi d-amehbul,
    am (w)in yeggulen yeh’net,

    cnaw mi xerben lemtul,
    mi xerben lemtul,
    a yatmaten ur kkatet,

    m(a)ur awen dd-yezggi γef wul,
    xas h’sebtett d-aserwet,
    xas ma d-aserwet,
    (e)ddemt aγerbal sifet…



    yenayas wungif : akka,
    ah wungif : akka,
    a dd-teddu naγ a dd-tefkk isem-is,
    tella tecεel, hatt, tensa,
    tecεel, hatt, tensa,
    timestin (?) zhunt wallen-is,
    yettwali nebεid ur yez’ra,
    tin yet’fen degg jufar-is,
    «yesbaεdent wallen-ik,
    muqel andda yedda ud’ar-ik !»


    a yas’eggad’ s-iγimi,
    as’eggad’ s-iγimi,
    segg(e)m (γ)ef znad afus-ik,
    tettmeslayed s-tmuγri (?),
    ah naγ s-tmuγli,
    it ttmeyized’ lγerd’-ik,
    xas akken th’uzat’ yeγli,
    mačči d-winna i d-axs’im-ik,
    mačči d-allen kkan,
    awal bbwid it yesεan,


    sani tmeyez’d’ ak teffeγ,
    ah ar d-ak teffeγ,
    a win yettazun iγes,
    tasraft n-lwiz-ik teffreγ,
    n-lwiz-ik tefreγ,
    as makken ikk yeγd’er yid’es,
    aγilif ifaden-ik yezdeγ,
    arnu ray-ik d-amwanes,
    eğğteγ a nεeddi,
    ur mazal yidwen tikli,


    a yabeh’ri dd-ittud’un,
    yabeh’ri dd-ittud’un,
    … tεeddid’,
    tekkid’edd (γ)ef wid i tettun,
    (γ)ef wid i tettun,
    i wakken a ten i dd-smektid’,
    anfasen i wid i cefun,
    timeqbert tedduri lh’ir,
    a lmitin cfut,
    win yettun, yedder yemut,


    tebγmatt, ur tt-tebγim-ara,
    naγ ur tt-tebγim-ara,
    sefrutett-i-dd an wali,
    a wid yeggunin tara,
    yeggunin tara,
    teswamtt almi dd-tes’ent’i,
    mi yeban lh’ebb-is yefra,
    led’yur bbwint d-imensi,
    i εedda-kk-wen lh’al,
    ur dd-yeggwri yidwen wawal,


    beddeγ di tiγilit selleγ,
    di tiγilit selleγ,
    i wbeh’ri i dd-yebbwi s’ut’,
    sliγ i waεber yeffeγ,
    i waεber yefeγ,
    d-ttiγri i tebεen lmut,
    ma tfehmemtt akken i tt-fehmmeγ,
    an ruh’ an εezi tafsut,
    ya t’ir i εeddan,
    mi trewled (?) tbeddeld’ amkkan,


    a wid ur nzeggel lewqat,
    ur nzeggel lewqat,
    dεut at h’ebs tγersi,
    a wid i zegglen taswaεt,
    i zegglen taswaεt,
    teğğam acuddu ur yefsi,
    mi twalam … (?) yefat,
    h’ebbert at s’egg(e)m trusi,
    lhem i h’emleγ,
    si dduh’ i yides nettlal,


    cna yaggi d-amehbul,
    aggi d-amehbul,
    am (w)in yeggulen yeh’net,

    cnaw mi xerben lemtul,
    mi xerben lemtul,
    a yatmaten ur kkatet,

    m(a)ur awen dd-yezggi γef wul,
    xas h’sebtett d-aserwet,
    xas ma d-aserwet,
    eddemt aγerbal sifet…

    cordialement

  • #2
    Tu viens de faire une grande découverte.

    Je ne cesserai pas de répéter ce que quelqu'un m'avait dit une fois : "Des gens comme Ait Menguellet naissent une fois tout les Deux siècles quelque part dans le monde".

    Il y a le livre de Tassadit Yacine "Ait Menguellet chante" qui traduit ses chansons, et il y a aussi un autre qui est sorti plus tard, mais je ne retiens pas le nom de l'auteur.

    Le jour où nos enfants rencontreront Ait Menguellet, et ses semblables, dans leur manuels scolaires, ce jour là nous pourrons espérer que notre école est sur la bonne voie. L'école qui est la pierre angulaire dans la construction d'un pays.
    "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
    Socrate.

    Commentaire


    • #3
      La même que toi mon Frere.

      Quand j'ai ecouté At Menguellet c'eait quelque chose et quand j'ai compris c'etait encore plus quelque chose
      Soyons ce que nous sommes.Cessons d'etre ce qu'on voudrait qu'on soit.Nous n'avons jamais été ce qu'on prétend que nous fûmes.


      Commentaire

      Chargement...
      X