Annonce

Réduire
Aucune annonce.

IDIR - Anda yella (la longue attente)

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • IDIR - Anda yella (la longue attente)

    Une très belle chanson sur l'attente des femmes, sortie dans l'album chasseurs de lumière. (La musique a été reprise pour la chanson pourquoi cette pluit? ecrite par Goldman)



    ANDA YELLA

    Ul’im yuyes thittym (???-suis pas sûr du mot) th’saram
    Wisma ad yughal s’akham.
    Ma th’chfidh ay th’ardjidh, Dhi thergith th’tsmenidh, Ghas’ma thavrats n’esslam
    Seg asmi eyroh th’swalyt dhi lemnan,
    Th’hedarthas ghaf tharwam.
    Ma th’chfidh, ay th’nydh,ayn th’roudh,ay th’chnydh,
    Mi g’ghav nadam fellam

    ......
    Ahh arass thilli, arass thilli, iwin aazizen felli
    Ahh arass thilli, arass thilli, dh’netsa ir nessaa dh’lwali
    Ahh anfass anfass Anfass anfass, dhi França throh l’ghorvass
    Ahh amassa adyas,ad’yughel artharwas,artsekfou lghorva fellas
    Ahh ay-asaru, ayasaru, i’waaziz ma d’yenoulfou
    A yithri n’svah, yithri n’svah, as ma’dyes ardha nefrah

    Thets’radjoudh dh’gwergaz wer n’elli,
    Dh’tseswirats dhi lemri
    Dhi tharwem th’tswalidh, amk ar-assentinydh,
    Vava’thwen dhi menfi

    Ma th’chethkadh ma th’hderdh i wumi
    Dh’Lmahnam dhi th’ssusmi
    Ur thezwidjedh ur thevrydh, ur thervihedh ur thoufidh
    Gher thadhssa dhi metty

    pré-refrain(si vous permettez l’expression)

    Ahh yezhha wUl’is, yerwa rayis mi tsyeweth af yiwen yidhis
    Tha’casquette dheg dhis,yarets dheg dhis,
    yarna ur ye-ssen arawis
    Ur nezhhou ur nefrih, aka’y dhzehhriw ouqrih
    Ssih ay-izzriw ssih, segasma ighav w’ur narvih
    Ahh a-thihdhayine, a-thihdhayine, ennan yelhha dhi th’romyine
    Ahh avou’thchachith, avou’thchachith, dhi tsverna ey’nevgua (??? mot que je ne saisis pas, eynevgua ou yezgua?) thissidh

    refrain
    Ahh arass thilli, arass thilli, iwin aazizen felli
    Ahh arass thilli, arass thilli, dh’netsa ir nessaa dh’lwali
    Ahh arass thilli, arass thilli, iwin aazizen felli
    Ahh arass thilli, ares thilli, dh’netsa ir nessaa dh’lwali


    Tradution

    Oû est-il (passé)?

    Ton coeur a perdu espoir, ton (oeil ?) ose espérer (y croire).
    Peut-être rentrera-t-il (un jour) à la maison
    Te souviens-tu combien tu as attendu (ce moment)
    Dans (tes) rêves tu as souhaité
    Au moins une lettre de salutations (de sa part)
    Depuis qu’il est parti tu le revois dans (tes) rêves
    Tu lui parles de tes enfants
    Te souviens-tu combien tu as parlé, tu as pleuré, tu as chanté, Quand le sommeil t’a abandonnée

    ...Refrain....
    Ô fais lui de l’ombre, fais lui de l’ombre, à mon chéri
    Ô fais lui de l’ombre, fais lui de l’ombre, c’est lui notre soutien
    O laisse le (faire), laisse le (faire)
    Ô laisse le (faire), en France (il passe) son exil
    Ô un de ces jours (1 de ces 4) il reviendra chez ses enfants
    Et (ainsi) se terminera l’exil pou lui
    Ô (ma) ceinture, (ma) ceinture, que (notre) chéri réapparaisse
    Ô Etoile du matin, étoile du matin, ce jour-là on fera la fête

    Tu attends un homme qui n’est plus (ne reviendra pas)
    Sa photo (tu l’as toujours) sur (ton) mirroir
    Tes enfants que tu observes (anxieusement),
    comment leur diras-tu (expliqueras-tu)
    « votre père est un exilé »
    (tu n’as) Personne pour te plaindre, personne à qui te confier
    Ta souffrance (chagrin) s’étouffera dans ton silence
    Ni mariée ni divorcée, rien de gagné rien de trouvé
    (tu es) Entre rires et pleurs

    ...préRefrain

    Ô (par contre) lui son coeur est gai, Victime (qu’il est) de son mauvais-sens (da la vie), Quand il choisit (il balance) un seul côté (du mauvais côté de la vie).
    La casquette détournée, Il l’a détournée. En plus il a oublié ses enfants
    On ne s’amusera plus, nous ne seront jamais plus heureux. Telle est mon infortune (sort) amère
    pleurez mes yeux, pleurez ! Depuis qu’il (le mari) est parti on ne connaît plus le bonheur
    Ô les filles, les filles (les copines ?) On dit qu’il est tombé sous les charmes des françaises
    Ô «celui au bonnet», O «celui au bonnet» A la taverne (au bar) (il s’invite chez ?) la boisson ? (il boit tout le temps ?)/ enfin bon, il picole le moujik!

    ...Refrain...

    O fais lui de l’ombre, fais lui de l’ombre, à mon chéri
    Ô fais lui de l’ombre, fais lui de l’ombre,
    c’est lui notre soutien


    Sources: mimidstayevski de dailymotion.
Chargement...
X