PDA

Voir la version complète : Allahou Akbar;


Page : [1] 2

Beidawi II
21/05/2008, 15h33
Je pose une question simple pour savoir dans quelles mesure mon idée est fondée.
La question est la suivante. Que signifie l'éxpression allahou akbar.
a vous de me la traduire. Moi je connai la traduction mais je veux que vous me la traduisiez:

Shizuku
21/05/2008, 15h40
Dieu est le plus Grand ...

Beidawi II
21/05/2008, 15h59
non ça veux pas dire ça.
Mauvaise pioche.

Beidawi II
21/05/2008, 16h01
Non mauvaise pioche.
Ca veux pas dire ça.

Beidawi II
21/05/2008, 16h08
Alors personne n'est capable de traduire une expression que l'on répète chaque jours plusieurs fois. Et àa chaque prière au moins 20 fois. PERSONNE

maninanonani
21/05/2008, 16h10
Que signifie l'éxpression allahou akbar.
Ca veut dire que si t'as à témoigner par exemple, tu dirais la vérité malgré toutes les menaces. Ca veut dire que si t'es tenté tu ne céderas pas. Ca veut dire que s'il te reste une pièce de monnaie dans ta poche et que si quelqu'un a plus besoin d'elle que toi, tu vas la lui donner..........etc.

Beidawi II
21/05/2008, 16h20
Ok ça c'est ton opinion personelle, et elle est très interssante.
Mais traduit la moi en français, ou en anglais...
Que veux dire allahou akbar,

Shizuku
21/05/2008, 16h24
Je t'ai donné la traduction en français ... Allahou Akbar = Dieu Est le Plus Grand ... Si tu la trouves fausse, vas y donne moi la tienne.

Ulysse213
21/05/2008, 16h24
C'est le Takbir c'est à dire que Dieu est plus grand que tout ce que la conscience humaine peut concevoir ou imaginer. Cela implique la soumission à Dieu et sa transcendance absolue sur la création.
Ah oui, donc la traduction approximative, serait selon moi (oua Allahou ya3lem): Dieu est plus grand. ("Dieu est le plus grand" serait: "Allahou El Akbar")

Je serais intéressé par connaître ton avis sur la question.

Beidawi II
21/05/2008, 16h32
Tbarkllah 3lik a Ulysse.
Exactement, tu as raison. La vrai traduxction de Allahou Akbar, c'est pas dieu est grand, ou le plus grand.
Allahou akabar c'est DIEU EST PLUS GRAND, GOD IS GREATEST.
Quant on dit Dieu est grand, ça implique une limite. Quant on dit Dieu et le plus grand, c'est du chirk, on le compare a qque chose. Or dieu est seul.
alors que dieu est plus grand, c'est une reponse, une assertion, a tous les doutes, les craintes et les interrogations légitime qu'un homme qui a la foie peux poser.
La mort, Dieu est plus grand; la peur, Dieu est plus grand; l'univers, Dieu est plus grand; la raison, Dieu est plus grand; la fin, Dieu est plus grand; L INFINI, DIEU EST PLUS GRAND....

C'est cette expression que l'on se doit de repeter le plus, lorsque l'on est musulman, et pas Dieu aime le voile, ou dieu prohibe, ou dieu haie, ou dieu interdit l'alcool. Et pourtant ce test, que je fais souvent, montre que les musulmans passent souvent à côté de l'essentiel et glorifient le détail.

Ulysse213
21/05/2008, 16h35
Oua fika baraka mon frère. On est sur la même longueur d'onde. Merci pour le topic, parce que je m'étais déjà posé la question, ça m'a permis de conforté mon idée.

Beidawi II
21/05/2008, 16h43
Merci a toi, t'es un des rare qui m'ai répondu tel que tu l'a fait.
Fait le test toi même tu verra comment les gens réagissent :)

maninanonani
21/05/2008, 17h33
Apparemment Beidawi t'as pas bien assimilé ce que j'ai posté. On se rejoint sur toute la ligne tu sais. Dire la vérité malgré toutes les menaces veut dire que tu ne crains que lui donc il est le plus grand ......ainsi de suite.

Tomi
21/05/2008, 17h41
Dans "Allâhu akbar" akbar est à l'élatif, notion grammaticale qui recouvre notre comparatif de supériorité et notre superlatif.

Lorsqu'il n'y a pas de comparaison entre deux termes, par exemple "akbar min..." "plus grand que...", c'est plutôt le superlatif "Dieu est le plus grand" qui doit être retenu.

Mais on peut aussi traduire par "Dieu est grand".

A mon avis "Dieu est le plus grand" montre que Dieu n'a pas d'égal, alors que "Dieu est grand" peut s'appliquer à d'autres.

"God is greatest" n'existe pas en anglais. On doit rajouter le "the" ou mettre un complément, par exemple "God is greatest among all that exists".

Ulysse213
21/05/2008, 17h54
A mon avis "Dieu est le plus grand" montre que Dieu n'a pas d'égal, alors que "Dieu est grand" peut s'appliquer à d'autres.

Lexicalement c'est défendable, mais théologiquement non (le signifié en arabe est plus vaste).

Tomi
21/05/2008, 18h52
Bien sûr que le signifié en arabe est plus vaste puisqu'on a été obligé de créer une catégorie grammaticale, l'élatif, qui n'existe pas dans d'autres langues.

Nous avons des langues précises qui décrivent exactement les rapports entre les choses. Sur ce plan l'arabe est vague, ce qui est un peu dommage pour une notion aussi importante que les qualités de Dieu.

Pour moi il n'y a aucun doute, Dieu est le plus grand, et je suis toujours agacé par ceux qui trouvent que Dieu est seulement grand.

Ulysse213
21/05/2008, 19h22
En fait théologiquement parlant: quand tu dis Dieu est le plus grand, cela implique une comparaison (implicite), ce serait l'associer à une chose (même si c'est à son avantage) or Dieu étant la seule réalité, il n'est pas possible de lui associer (même le temps d'une comparaison) quelque chose (ce serait de "l'associationnisme" (El chirk))

j'espère que je n'ai pas été trop confus dans mes propos.

Tomi
21/05/2008, 19h42
Citation d'Ulysse213

En fait théologiquement parlant: quand tu dis Dieu est le plus grand, cela implique une comparaison (implicite), ce serait l'associer à une chose (même si c'est à son avantage) or Dieu étant la seule réalité, il n'est pas possible de lui associer (même le temps d'une comparaison) quelque chose (ce serait de "l'associationnisme" (El chirk))

j'espère que je n'ai pas été trop confus dans mes propos.

Tu es très clair.
Tu as raison Dieu est le plus grand est une comparaison. Ce n'est pas moi qui l'a inventée.

Mais tout ce que nous disons sur Dieu est une comparaison par rapport à nos qualités humaines. Tout-puissant, omniscient, miséricordieux, etc, sont des comparaisons par rapport à des notions humaines.

Le Coran utilise ce langage.

WorldCitizen
21/05/2008, 19h42
Dieu est le plus Grand.
Grandeur Absolue: Le tout Puissant.

Je ne connais pas d'autres significations.

Ulysse213
21/05/2008, 19h56
Tu as raison Dieu est le plus grand est une comparaison. Ce n'est pas moi qui l'a inventée.


En fait ça dépend des traducteur. Je pense que même au niveau de la traduction littérale on ne peut pas dire: "Dieu est le plus grand", dont l'équivalent en arabe serait: "Allah EL akbar"

Mais tout ce que nous disons sur Dieu est une comparaison par rapport à nos qualités humaines.Tout-puissant, omniscient, miséricordieux, etc, sont des comparaisons par rapport à des notions humaines.


Alors c'est très intéressant. Avant de continuer, il est important que je dise que ce n'est que ma compréhension des choses, je n'ai pas la compétence intellectuelle pour prétendre à la vérité.
Il me semble que dans les exemples que tu as cités il n'y a pas de comparaison: Quand on dit: Dieu est miséricordieux, cela veut dire: il est La miséricorde (dont nous n'avons qu'une conception limitée).
La Tasbih (glorification de Dieu) en islam répond (me semble-t-il) à trois catégories pré-codifiées: Tahlil (unicité divine), takbir (la magnification) et le tahmid (la louange), elle ne doit souffrir d'aucune contradiction entre ses sous-catégories.

Voilà, j'ai l'impression de devenir de plus en plus obscur dans mes écrits, mais bon, j'espère que le raisonnement parait clair.