PDA

Voir la version complète : traduction d'une page en français


LOLITA1
22/05/2008, 01h17
bonjour

est ce que vous connaissez un traducteur en francais pour me traduire une page d'un jugement du tribunal qui est écrite en arabe.
Je recherche un traducteur sur tlemcen car j'habite la région de tlemcen qui pourra me traduire cette page rédigée en arabe, en français.

J'avoue que j'ai été étonnée par le manque de traducteur à tlemcen. Pourquoi cette profession est-elle très rare voire inexistante à tlemcen.
Après maintes et maintes recherches en demandant à droite et à gauche et Sur conseil d'un ami, je me suis rendue chez un soi disant traducteur qui m'a recu dans les escaliers de son entrée, car il peignait son local soi disant, il m'a traduit ma page de jugement d'arabe en français à mon grand soulagement contre la somme de 1000 dinars.

Seulement en lisant la traduction faite en français, j'ai pu remarqué qu'il n'y avait que son cachet où il est inscrit dessus écrivain agrée et tracucteur et valable uniquement à l'étranger. cette traduction ne m'inspirant pas confiance, je me suis rendu chez un avocat connu et lui aim montré ma traduction pour être rassurée, quelle fut ma surprise quand l'avocat m'annonca que cette traduction était du bidon car elle manquait de cachets, comme celle d'u tribunal d'oran, ou copie officielle etc...
Quel fut ma déception et mon dégout pour ces personnes sans scrupules qui osent à travers une profession se moquer des honnetes gens et les faire marcher. J'ai compri que je venais de me faire arnaquer. Comment l'état ne puni ces gens, en plus monsieur a sa plaque professionnelle collée au mur de l'entrée de sa maison pour pouvoir tromper les gens, un homme de la soixantaine accueillant courtois et l'air sérieux.
Maintenant je dois recommencer ma traduction ou, je ne sais pas, ce traitre m'a fait aller et venir pendant une semaine pour cette traduction bidon, j'en ai été malade.

kareena
22/05/2008, 01h38
Désolé je connais pas de traducteur sur Telemcen mais sur Alger ce n'est pas ça qui manque. Je te souhaite bon courage.

Cependant je voulais juste te préciser qu'une fois la traduction faite dans les regles, il faut la valider au pret du Minister des affaires etrangères.

Je crois que cette traduction que tu as reste malgré tout valable si tu la valide au pret du Ministère.

Pangeen
22/05/2008, 01h44
Le consulat de France pourrait te donner la liste des traducteurs agrées. Il faut chercher de ce côté là.

absente
22/05/2008, 20h36
Cependant je voulais juste te préciser qu'une fois la traduction faite dans les regles, il faut la valider au pret du Minister des affaires etrangères.

Je crois que cette traduction que tu as reste malgré tout valable si tu la valide au pret du Ministère.exactement kareena , j'ajoute que pour etre validé le document doit être traduit par un traducteur officiel c'est à dire agréé dont le nom figure dans la liste des traducteurs officiels aux ministères des affaires étrangeres

Ulysse213
22/05/2008, 21h27
Il faut être traducteur agrée auprès du ministère de la Justice pour que les traductions aient une valeur juridique. Il faut faire attention à cela, la prochaine fois ;)

Sinon pour les traducteurs, j'en connais d'excellents à Alger mais pas à Tlemcen :(

ritej
29/05/2008, 23h51
As-tu réglé ton problème de traduction ?
Je peux t'aider à le faire à Alger. j'ai des amis de tlemcen qui viennent souvent sur alger. Fais-moi signe si tu as besoin d'aide.
Cordialement:lol:

lookfor
04/06/2008, 17h24
à lolita, voici ce qu'on doit faire pour traduire un document
1- choisir un traduicteur assermenté agrée près du tribunal ou du ministére de la justice, figurant sur la liste des experts traducteurs, pas forcement qu'il soit à tlemcene il suffit qu'il soit agrée selon la loi .
2- après verification ,ton document en arabe, + la traduction ,un timbre fiscal je crois de 30DA et tu le fais certifier par le mistere des affaires etrangeres, service d'etat civil