bonjour
est ce que vous connaissez un traducteur en francais pour me traduire une page d'un jugement du tribunal qui est écrite en arabe.
Je recherche un traducteur sur tlemcen car j'habite la région de tlemcen qui pourra me traduire cette page rédigée en arabe, en français.
J'avoue que j'ai été étonnée par le manque de traducteur à tlemcen. Pourquoi cette profession est-elle très rare voire inexistante à tlemcen.
Après maintes et maintes recherches en demandant à droite et à gauche et Sur conseil d'un ami, je me suis rendue chez un soi disant traducteur qui m'a recu dans les escaliers de son entrée, car il peignait son local soi disant, il m'a traduit ma page de jugement d'arabe en français à mon grand soulagement contre la somme de 1000 dinars.
Seulement en lisant la traduction faite en français, j'ai pu remarqué qu'il n'y avait que son cachet où il est inscrit dessus écrivain agrée et tracucteur et valable uniquement à l'étranger. cette traduction ne m'inspirant pas confiance, je me suis rendu chez un avocat connu et lui aim montré ma traduction pour être rassurée, quelle fut ma surprise quand l'avocat m'annonca que cette traduction était du bidon car elle manquait de cachets, comme celle d'u tribunal d'oran, ou copie officielle etc...
Quel fut ma déception et mon dégout pour ces personnes sans scrupules qui osent à travers une profession se moquer des honnetes gens et les faire marcher. J'ai compri que je venais de me faire arnaquer. Comment l'état ne puni ces gens, en plus monsieur a sa plaque professionnelle collée au mur de l'entrée de sa maison pour pouvoir tromper les gens, un homme de la soixantaine accueillant courtois et l'air sérieux.
Maintenant je dois recommencer ma traduction ou, je ne sais pas, ce traitre m'a fait aller et venir pendant une semaine pour cette traduction bidon, j'en ai été malade.
est ce que vous connaissez un traducteur en francais pour me traduire une page d'un jugement du tribunal qui est écrite en arabe.
Je recherche un traducteur sur tlemcen car j'habite la région de tlemcen qui pourra me traduire cette page rédigée en arabe, en français.
J'avoue que j'ai été étonnée par le manque de traducteur à tlemcen. Pourquoi cette profession est-elle très rare voire inexistante à tlemcen.
Après maintes et maintes recherches en demandant à droite et à gauche et Sur conseil d'un ami, je me suis rendue chez un soi disant traducteur qui m'a recu dans les escaliers de son entrée, car il peignait son local soi disant, il m'a traduit ma page de jugement d'arabe en français à mon grand soulagement contre la somme de 1000 dinars.
Seulement en lisant la traduction faite en français, j'ai pu remarqué qu'il n'y avait que son cachet où il est inscrit dessus écrivain agrée et tracucteur et valable uniquement à l'étranger. cette traduction ne m'inspirant pas confiance, je me suis rendu chez un avocat connu et lui aim montré ma traduction pour être rassurée, quelle fut ma surprise quand l'avocat m'annonca que cette traduction était du bidon car elle manquait de cachets, comme celle d'u tribunal d'oran, ou copie officielle etc...
Quel fut ma déception et mon dégout pour ces personnes sans scrupules qui osent à travers une profession se moquer des honnetes gens et les faire marcher. J'ai compri que je venais de me faire arnaquer. Comment l'état ne puni ces gens, en plus monsieur a sa plaque professionnelle collée au mur de l'entrée de sa maison pour pouvoir tromper les gens, un homme de la soixantaine accueillant courtois et l'air sérieux.
Maintenant je dois recommencer ma traduction ou, je ne sais pas, ce traitre m'a fait aller et venir pendant une semaine pour cette traduction bidon, j'en ai été malade.
Commentaire