Louange à Dieu, le tout miséricordieux, le très miséricordieux !
Salam,
Le verset qui porte à confusion et qui fait un sujet de contreverse que chaque athée rétorque à chaque occasion médiatique... !
Le très célèbre verset 34 de la sourate 04
Waidriboohunna est traduit pas frappez les :
Le mot phonétique arabe waidriboohunna vient du verbe Daraba qui veut dire certes frappez les, mais pas uniquement :
Daraba ( ayant environ + de 10 significations ) veut aussi dire quitter, saisir, ou encore expliquer, voyager...
Mais poussons notre développement et argumentons rationnellement !
Ouvrons le débat avec un verset du Coran qui utilise le verbe Daraba pour signifier le mot battre. observez le verset ci-dessous avec sa forme arabe phonétique plus bas :
Le mot arabe phonétique idrib du verbe daraba qui se traduit dans ce verset par le mot frapper, jusque ici on en convient !
Poursuivons avec le verbe daraba mais ayant un toute autre signification :
Dans ce verset ci-dessus le mot darabtum ( du verbe daraba ) veut dire parcourez ou voyagez...
Si on traduit par frapper, ça n'a plus aucun sens ! Non !!?
Enfin, abordons un 3ème exemple qui consolidera mon débat avec le sens de dispenser :
Donc le passage du verset 34 de la sourate 04 doit être traduit par quittez-les ou séparez-vous mais en aucun cas par frappez-les ou battez-les !
En conclusion, à l'époque de la révélation, lorsque les hommes étaient au combat ou en voyage... si leurs femmes les trompaient pendant cette absence, Dieu établit des recommandations bien precises avant d'arriver à une séparation.
On voit également qu'il exige beaucoup de tolérance de la part des croyants, Dieu exige plusieurs étapes avant d'arriver à la séparation...
Le verset 34 a été descendu lorsqu'une femme alla se plaindre parce que son mari l'avait frappé. Le prophète Mohammed* a dit : Les meilleurs d'entre vous ne frapperont pas leur femme. (bokhari )
Il a dit encore : Ne frappez jamais les servantes de Dieu. ( bokhari )
On demanda à Aïsha* comment était le prophète* : Elle répondit, Son comportement était le Coran.
En effet le Coran interdit qu'on frappe la femme, et le prophète* interdit qu'on frappe la femme.
Yahia2004t
Salam,
Le verset qui porte à confusion et qui fait un sujet de contreverse que chaque athée rétorque à chaque occasion médiatique... !
Le très célèbre verset 34 de la sourate 04
... Les femmes vertueuses sont obéissantes ( à leurs maris ), et protègent ce qui doit être protégé,
pendant l'absence de leurs époux, avec la protection de Dieu.
Et quant à celles dont vous craignez la désobéissance, exhortez-les,
éloignez-vous d'elles dans leurs lits et frappez-les.
Si elles arrivent à vous obéir, alors ne cherchez plus de voie contre elles,
car Dieu est certes, Haut et Grand !
Saint Coran 04 : 34
pendant l'absence de leurs époux, avec la protection de Dieu.
Et quant à celles dont vous craignez la désobéissance, exhortez-les,
éloignez-vous d'elles dans leurs lits et frappez-les.
Si elles arrivent à vous obéir, alors ne cherchez plus de voie contre elles,
car Dieu est certes, Haut et Grand !
Saint Coran 04 : 34
Waidriboohunna est traduit pas frappez les :
Le mot phonétique arabe waidriboohunna vient du verbe Daraba qui veut dire certes frappez les, mais pas uniquement :
Daraba ( ayant environ + de 10 significations ) veut aussi dire quitter, saisir, ou encore expliquer, voyager...
Mais poussons notre développement et argumentons rationnellement !
Ouvrons le débat avec un verset du Coran qui utilise le verbe Daraba pour signifier le mot battre. observez le verset ci-dessous avec sa forme arabe phonétique plus bas :
Et rappelez-vous, quand Moïse demanda de l'eau pour désaltérer son peuple,
c'est alors que Nous dîmes :
Frappe le rocher avec ton bâton.
Et tout d'un coup, douze sources en jaillirent, et certes, chaque tribu sut où s'abreuver !
- Mangez et buvez de ce que Dieu vous accorde ;
et ne semez pas de troubles sur la terre comme des fauteurs de désordre.
Wa-ithi istasqa moosa liqawmihi faqulna
idrib biAAasaka alhajara fainfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum kuloo
waishraboo min rizqi Allahi wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena
Saint Coran 02 : 60
c'est alors que Nous dîmes :
Frappe le rocher avec ton bâton.
Et tout d'un coup, douze sources en jaillirent, et certes, chaque tribu sut où s'abreuver !
- Mangez et buvez de ce que Dieu vous accorde ;
et ne semez pas de troubles sur la terre comme des fauteurs de désordre.
Wa-ithi istasqa moosa liqawmihi faqulna
idrib biAAasaka alhajara fainfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum kuloo
waishraboo min rizqi Allahi wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena
Saint Coran 02 : 60
Le mot arabe phonétique idrib du verbe daraba qui se traduit dans ce verset par le mot frapper, jusque ici on en convient !
Poursuivons avec le verbe daraba mais ayant un toute autre signification :
Et quand vous parcourez la terre, ce n'est pas un péché pour vous de raccourcir la Salat,
si vous craignez que les mécréants ne vous mettent à l'épreuve,
car les mécréants demeurent pour vous un ennemi déclaré.
Wa-itha darabtum fee al-ardi falaysa AAalaykum junahun an taqsuroo mina alssalati in khiftum
an yaftinakumu allatheena kafaroo inna alkafireena kanoo lakum AAaduwwan mubeenan
Saint Coran 04 : 101
si vous craignez que les mécréants ne vous mettent à l'épreuve,
car les mécréants demeurent pour vous un ennemi déclaré.
Wa-itha darabtum fee al-ardi falaysa AAalaykum junahun an taqsuroo mina alssalati in khiftum
an yaftinakumu allatheena kafaroo inna alkafireena kanoo lakum AAaduwwan mubeenan
Saint Coran 04 : 101
Dans ce verset ci-dessus le mot darabtum ( du verbe daraba ) veut dire parcourez ou voyagez...
Si on traduit par frapper, ça n'a plus aucun sens ! Non !!?
Enfin, abordons un 3ème exemple qui consolidera mon débat avec le sens de dispenser :
Quoi ! Allons-Nous vous dispenser du Rappel ( le Coran )
pour la raison que vous êtes des gens outranciers ?
Afanadribu AAankumu alththikra safhan an kuntum qawman musrifeena
Saint Coran 43 : 05
pour la raison que vous êtes des gens outranciers ?
Afanadribu AAankumu alththikra safhan an kuntum qawman musrifeena
Saint Coran 43 : 05
Donc le passage du verset 34 de la sourate 04 doit être traduit par quittez-les ou séparez-vous mais en aucun cas par frappez-les ou battez-les !
En conclusion, à l'époque de la révélation, lorsque les hommes étaient au combat ou en voyage... si leurs femmes les trompaient pendant cette absence, Dieu établit des recommandations bien precises avant d'arriver à une séparation.
On voit également qu'il exige beaucoup de tolérance de la part des croyants, Dieu exige plusieurs étapes avant d'arriver à la séparation...
Le verset 34 a été descendu lorsqu'une femme alla se plaindre parce que son mari l'avait frappé. Le prophète Mohammed* a dit : Les meilleurs d'entre vous ne frapperont pas leur femme. (bokhari )
Il a dit encore : Ne frappez jamais les servantes de Dieu. ( bokhari )
On demanda à Aïsha* comment était le prophète* : Elle répondit, Son comportement était le Coran.
En effet le Coran interdit qu'on frappe la femme, et le prophète* interdit qu'on frappe la femme.
Ce Coran ci, c'est le Seigneur de l'univers qui l'a fait descendre,
et l'Esprit fidèle ( Gabriel ) est descendu avec cela sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs, en une langue arabe très claire.
Et ceci était déjà mentionné dans les Ecrits des anciens envoyés.
N'est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d'Israël le sachent ?
Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-arabes,
et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru.
Saint Coran 26 : 192 - 199
et l'Esprit fidèle ( Gabriel ) est descendu avec cela sur ton cœur, pour que tu sois du nombre des avertisseurs, en une langue arabe très claire.
Et ceci était déjà mentionné dans les Ecrits des anciens envoyés.
N'est-ce pas pour eux un signe, que les savants des Enfants d'Israël le sachent ?
Si Nous l'avions fait descendre sur quelqu'un des non-arabes,
et que celui-ci le leur eut récité, ils n'y auraient pas cru.
Saint Coran 26 : 192 - 199
Yahia2004t
Commentaire