PDA

Voir la version complète : Reformer l'arabe?


Page : [1] 2 3 4

humanbyrace
23/06/2008, 10h31
Bonjour chers forumistes

L'arabe etant une langue extincte (sauf domaines lithurgiques)il est temps de faire evoluer et standardiser les langues nationales.

Car ces langues meprises sont au statut de langues basiques pauvres.

Bien evidemment on peut choisir de virer tout simplement vers l'anglais la lingua franca de ce monde.

Mais ca pourrait echouer a cause des cercles islamistes et autres..

D'ou la reforme:

-L'alphabet actuel n'est pas pratique pour la transcription et ceci a cause de l'absence de voyelles ,de caracteres standards et d'ecriture separee d'ou virer vers l'alphabet latin pourrait etre la solution et ne dites pas c'est l'alphabet des occidenatux car comme tous les autres alphabets du monde l'alphabet latin derive de l'alphabet sinaitique des bedouins arabes de la peninsule de sinai.

-Sans oublier que au temps du prophete l'arabe etait ecrit en lettres separes et c'est plus tard que furent introduits et la ponctuation et le rattachement des lettres

Voila l'ancien alphabet arabe

http://www.omniglot.com/images/writing/southarabian.gif




Et voila un exemple d'une transcription faite en cet alphabet


http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/71/Panel_Almaqah_Louvre_DAO18.jpg/393px-Panel_Almaqah_Louvre_DAO18.jpg





-Sans oublier la simplification de la grammire et de la conjugaison biensur

yazou
23/06/2008, 11h17
je trouve que la langue Arabe et surtout sont ecriture est belle par sa complexite justement, parmi les plus beaux poemes que j'ai eu le plaisir de lire sont en Arabe, mais bon y'a l'Arabe simple et l'Arabe des temps des plus grands poetes..

L'alphabet actuel n'est pas pratique pour la transcription et ceci a cause de l'absence de voyelles
pas du tout, les pays du Golf par exemple utilisent l'Arabe dans la transcription et ecrivent en carecteres Arabe avec les ' chakl ' (voyelles ) sans aucun probleme meme si la plupart du temps ils font du buisness avec des pays Anglophones;)

Bien evidemment on peut choisir de virer tout simplement vers l'anglais la lingua franca de ce monde.

on peut faire les deux, si l'Anglais est la langue standard, cela ne nous empêche pas de continuer avec l'Arabe aussi, c'est comme ]ca que les langue disparaissent.. car contrairement aux Anglophones (surtout de l'Amerique) qui ne veulent faire aucun effort pour s'accommoder avec les autres, les Arabes, Fran]cais, chinois ..etc..avons la faculté de bien nous adapter tout en maîtrisant au moins deux langues, on prend ]ca comme une richesse..

sinon y'a ]ca : http://pages.************/pages/langues/arabe/clavier.htm

ou on peut modifier le clavier en Arabe,c'est tout a fait faisable ;)

ballZ
23/06/2008, 11h50
Je ne vois pas du tout où se trouves la complexité de l'arabe!

kareena
23/06/2008, 12h06
Il n'y aucun problème pour la transcription de l'arabe.
Et puis pourquoi doit-on absoument faire comme les autres. Chaque langue a ses spécificités et il faut les garder.

ahras
24/06/2008, 04h15
Je ne vois pas du tout où se trouves la complexité de l'arabe!

C'est que exemple en Algérie , Personne ne l'utilise plus sauf pour les documents officiels !
de même dans la majorité des autres pays, on dit qu'elle est riche, riche d'une terminologie d'un environnement et d'un style de vie qui ont complètement disparu , alors qu'elle n'arrive plus a accompagner tout ce qui est moderne !

riati
24/06/2008, 10h57
Salam,

Je suis d'accord du point de vu que l'Arabe Classique est 'obsolète' ..

Tôt ou tard, on se rendra compte qu'on perd tout à vouloir à tout prix considérer nos dialecte avec mépris.

Tôt ou tard, on adoptera une langue maghrébine ..

Vous me diriez que les dialectes changent d'un coin à l'autre, ne serait ce qu'en Algérie .. oui, mais la structuration des phrase, la conjugaison et la grammaire restent les mêmes .. tout ce qui change c'est le vocabulaire, et l'usage de phonétiques différente ainsi qu'un accent différent.

La standardisation de la darija est une réalité au Maroc, j'aurais tant aimé voir Algérie et Maroc s'associer pour ce, j'ai peur qu'un jour, les algériens se retrouveront à recycler la future 'langue maghrebine' .. alors que des académistes des deux pays peuvent s'associer.

Bref, le sujet est très complexe .. il requière avant tout réalisme .. loin du sentimentalisme orientale.

houari14
24/06/2008, 13h15
Sans oublier que au temps du prophete l'arabe etait ecrit en lettres separes et c'est plus tard que furent introduits et la ponctuation et le rattachement des lettres

ces photos semblent contredire certaines de tes affirmations:

lettre du prophète (SAAWS)

http://coligraphie.************/les_objets_personnels_du_prophete/copie_de_lettre_du_prophete_mouhamed_saws_1.jpg


coran du Khalif Outhman (60 ans aprés le prophèe)

http://coligraphie.************/objets_des_proches_du_prophete/mashaf_coran_de_saidouna_%20outhman.jpg

humanbyrace
24/06/2008, 14h10
ces photos semblent contredire certaines de tes affirmations:


oui le processus de collage des lettres a juste commence a l'epoque du prophete

On voit bien dans cette lettre du prophete SAWS que parfois les lettres sont separes(surtout vers la fin) parfois non

Et comme vous le constatez il n'y avait pas encore de ponctuation qui fut introduite bien plus tard.

http://farm3.static.flickr.com/2164/1557440042_44d1142aa5.jpg?v=0

http://portal.unesco.org/ci/fr/files/22822/11589175841letter_mohammed.jpg/letter%2Bmohammed.jpg

Alors qu'un peu plus tot les inscriptions etaient separees

voire ci dessous

http://www.touregypt.net/featurestories/arabic1.jpg

http://www.islamic-awareness.org/History/Islam/Inscriptions/raqush.html

http://www.islamic-awareness.org/History/Islam/Inscriptions/avdat.html

kareena
24/06/2008, 14h14
Et comme vous le constatez il n'y avait pas encore de ponctuation qui fut introduite bien plus tard.


Oui ça a été introduit par le Khalif Omar Ben Khatab quand il a réuni le coran. Si ça a été introduit parce que les nom-arabes qui n'ont pas trop l'habitude de le lire confondent certainnes lettres. C'est dans un but de simplifié les choses et eviter les erreurs.

rica
24/06/2008, 14h49
Et comme vous le constatez il n'y avait pas encore de ponctuation qui fut introduite bien plus tard.
ponctuation? introduction des voyelles tu veux dire
Oui ça a été introduit par le Khalif Omar Ben Khatab quand il a réuni le coran
?
s'agissant de Cette procédure elle ne fut accomplie que beaucoup plus tard, au moins 60 ans après la mort de omar et ne concerne pas les 4 1ers califs
c'est le célèbre el hajjaj, (sous le règne du calif abd al malik, entre 685 et 707 ) qui aurait ordonné à nasr ibn Aâsim, d'introduire les signes vocalique et didactiques dans le coran. on parle aussi de yahya ibn ya'mur sous el hajjaj comme étant celui qui aurait introduit, des points voyelles flexionnels.

ahras
24/06/2008, 16h22
-Sans oublier que au temps du prophète l'arabe etait ecrit en lettres separes et c'est plus tard que furent introduits et la ponctuation et le rattachement des lettres !

Et donc, l'arabe n'a cessé d'évoluer jusqu'au jour ou l'on a décidé de stopper cette évolution de crainte de voir des mots ou leur signification disparaitre ou changer de forme ou de sens !
Sans oublier, ce monde arabe complètement désuni,

faisant un peu le parallèle avec les hispaniques , chaque pays semble faire progresser la langue dans la direction qui lui convient sans trop se soucier des autres , je ne sais pas s'il existe un commun accord entre ces pays de créer une longue commune !

naw08
24/06/2008, 20h27
Reformer l’arabe ?

Quelle est l’utilité elle est très bien comme elle est (y compris son alphabet) !! facile a apprendre comparant a la langue française.

Bien que , au Maghreb nous devons nous détacher linguistiquement du moyen orient, et ne pas utiliser des mots de leur derja (arabe répandue) a eux, introduits dans la langue arabe classique , et les changer par des mots de notre derja (arabe répandue).

Plutôt, ce sont des arabes qui devraient être réformer!!

elkenz
24/06/2008, 21h44
Lorsqu'on regarde l'histoire de la langue arabe on remarque que celle d'aujourd'hui est déjà la forme réformée

ahras
25/06/2008, 00h25
Quelle est l’utilité elle est très bien comme elle est (y compris son alphabet) !! facile a apprendre comparant a la langue française.

L'arabe dont on parle , seul l'ENTV qui l'utilise , c'est a dire il est prononcé comme il est écrit avec respect des règles de grammaire et autres ... ailleurs de l'ENTV , c'est une autre langue qui est utilisé !

Le français , c'est tout le monde qui le prononce comme il est écrit , écoutez un français parler et prenez un dictionnaire vous allez retrouver tous les mots dans le dictionnaire , avec respect des règles de la langue !

Harrachi78
25/06/2008, 13h26
L'arabe etant une langue extincte (sauf domaines lithurgiques)il est temps de faire evoluer et standardiser les langues nationales ...

Oh la la, elle est bien singuière l'affirmation là ! ca se vois bien que tu ne captes pas Al-Jazeera de là où tu es, ou que tu ne sais pas bien ce que le mot 3extincte" veux dire !

... Car ces langues meprises sont au statut de langues basiques pauvres ...

Par qui le sont-elles ? Par leurs propres locuteurs ou par une partie tiers ? Peut-etre le sont-ils vraiment en définitif ?

... Bien evidemment on peut choisir de virer tout simplement vers l'anglais la lingua franca de ce monde ...

Il faudra déja voire les chinois ou les français le faire, nous y penserons alors ... peut-être.

... Mais ca pourrait echouer a cause des cercles islamistes et autres ...

certainement, et crois bien que dans "et autres" il y'a plein de gens, moi entre autres.

-L'alphabet actuel n'est pas pratique pour la transcription et ceci a cause de l'absence de voyelles ,de caracteres standards et d'ecriture separee d'ou virer vers l'alphabet latin pourrait etre la solution ...

Sauf que pour chercher solution il faut qu'il y est problème, alors que tu semble bien seul a le voire sur ce point précis. Qu'est-ce qui ira le mieux comme alphabet pour une langue ? "Le sien, pardi !" dira le plus sot des êtres doués de raison.

... et ne dites pas c'est l'alphabet des occidenatux car comme tous les autres alphabets du monde l'alphabet latin derive de l'alphabet sinaitique des bedouins arabes de la peninsule de sinai ...

En passant outre l'injonction de "ne pas dire" (sic) il faut déja noter que ce n'est pas du sinaïtique que le latin dérive mais de l'étrusque qui dériverait du grec archaïque et qui lui-même dérive du phénicien. Ceci pour la précision.

-Sans oublier que au temps du prophete l'arabe etait ecrit en lettres separes et c'est plus tard que furent introduits et la ponctuation et le rattachement des lettres ...

Faux. Au 6e et 7e siecles l'arabe s'écrivait via un alphabet inspiré de celui des Nabatéens, et donc de l'araméen dont les lettres ne sont pas séparées mais rattachées. Mais supposons que ca soit le cas, c'est sensé indiquer quoi au juste ?

... Voila l'ancien alphabet arabe ...

Faux, l'inscription sur l'image représente l'écriture Sud-arabique qui n'a jamais été en usage dans l'arabe du N., celui-là même qui précède l'arabe classique. C'est le système nabatéen qui a été adopté pour l'écrire, et son alphabet en dérive directement.

Par contre, ce système sud-arabique s'est diffusé en Abyssinie (Ethiopie) et c'est de lui que dérive de nos jours l'écriture amharique, langue officielle de ce pays ; doit-on donc le "réformer" lui aussi ?

Oumerri
25/06/2008, 13h44
Bonjour,
Merci Ahras d'aborder un sujet aussi important.
Le décalage flagrant entre la langue utilisée et imposée par les officiels, que ce soit à l'école ou dans les médias, est si loin de la langue usuelle de notre société au point qu'il faut quasiment avoir un dictionnaire à côté pour pouvoir comprendre un simple journal télévisé ,en plus du complexe qui fait de certains de nos `communicateurs' de médiocres imitateurs des moyen-orientaux même dans leur accent. Le matraquage fait par les tenants de l'idéologie panarabiste, au profit de l'effacement de toute spécificité nationale, a même crée un grand malaise qui fait que l'Algérien au parler clair avec ses expressions pleines d'images et de tournures humouristiques, se retrouve soudain tel un handicapé, cherchant ses mots et perdant confiance en soi, dès qu'un de ces zélés présentateurs lui tend le micro.
Oui, il faut non pas seulement une réforme mais une véritable révolution culturelle pour la réhabilitation de l'arabe tel que parlé dans nos villes et villages avec nos accents, nos dictons et notre humour.
En adoptant la langue arabe , aux côtés de tamazight biensûr,nos ancêtres lui ont donné une touche proprement nord-africaine et les moyen-orientaux ne se trompent pas en lui donnant le nom spécifique de Maghribi.

Oumerri

Harrachi78
25/06/2008, 15h03
Ce qui est amusant dans tout cela, c'est que certains "illétrés" -arabiquement parlant) étendent leurs incapacité a comprendre ou a maitriser l'arabe à l'ensemble de l'humanité et en font un argument en soit.

D'ailleurs, entre le JT de TF1 et le language des Loftistes sur M6 on pourrait tracer tout un monde ; est-ce pour autant que le français devrait régrésser au stade "argotique" pour qu'il soit langue utile ?

En tout cas, personellement je n'éprouve pas la moindre difficulté a comprendre l'arabe dans un journal, sur un livre ou sur la télé, de même que je n'ai pas la moindre difficulté a transcrire des choses en caractères arabes, depuis mon nom jusqu'à 130 pages de dissertation sur n'importe quel sujet.

elkenz
25/06/2008, 15h10
Harrachi je ne trouve pas sympa cette manière dont tu prend de haut le peuple algérien dont la langue maternelle n'est pas la langue officielle, et par conséquent il est obligé de l'apprendre. En france pas besoin de prendre des cours pour comprendre le JT, quoi que avec le renouveau des langues régionales la langue n'est pas la langue maternelle de 100% de francais

houmaiz
25/06/2008, 15h33
Reformer l'arabe?
Plutôt que de réformer l'arabe (langue) mieux vaut réformer l'arabe (personne, citoyen).

Bachi
25/06/2008, 15h50
L'arabe etant une langue extincte (sauf domaines lithurgiques)il est temps de faire evoluer et standardiser les langues nationales.

L'arabe n'est pas une langue extincte (sic) ( morte)...
La prémisse étant fausse, ce qui en découle ne tient plus.

Un de mes plus grands regrets est de ne pas avoir accordé d'importance à l'Étude sérieuse de cette langue quand il était temps.